Читать «Искусство легких касаний» онлайн - страница 159

Виктор Олегович Пелевин

Федор Семенович открыл было рот, но Ринат Мусаевич остановил его жестом.

– Юра вон у себя на «Катаклизме» баню в столыпине устроил, – продолжал он. – Жестяные стены, слив воняет, на стене банка с опилками и содой. Иногда током ебошит, но не сильно. Значит, в каком-то реальном поезде такую же точно баньку сделали. Люди теперь в дороге помыться смогут – если, конечно, конвой разрешит. Вот это и есть социальное партнерство. Понемногу, понемногу богатство и просвещение просачиваются вниз. Для того ведь в девяностых все и затевали.

Федор Семенович кивнул.

– И то верно, – сказал он. – Но как же чертовски медленно. Как много еще надо сделать. И как коротка жизнь…

Примечания

1

Я спросил луну, чем еще я могу быть ей полезен.

2

Я духов вызывать могу из бездны! – И я могу, и всякий это может. Вопрос лишь, явятся ль они на зов…

3

вероятно, Акинфий Иванович поет песню Louane «Jour 1»:  «C’est le jour 1, celui qu’on retient» – «День 1, тот, что мы запомним».

4

см. примечание к эпиграфу.

5

heterosexism – система предрассудков и суеверий, объявляющих гетеросексуальные отношения естественной нормой; ableism – дискриминация в пользу физически здоровых.

6

и так далее.

7

парижским прикосновением.

8

справедливости ради добавим, что наш автор применяет подобный подход не только по отношению к женщинам. Вот что Онан-Варвар пишет по другому поводу:

«Отцы и деды помнят, что в прошлом веке существовал стандартный стилистический идентификатор: идешь по московской улице в правильно протертых синих джинсах (ценился особый оттенок небесной голубизны) – и ты уже не какой-то там Павлик Морозов, а нормальный алхимизированный герой, стряхнувший с ног совдеповский прах. Сейчас, после нескольких катастроек, кажется, что такого больше не может быть – но только на первый взгляд. Потому что любой рыцарь прогрессивного образа (они сегодня похожи на бородатых женщин), сочащийся у себя в бложике идеологией и лексиконом американского фрик-шоу – это все тот же грустный совдеповский дебил, выгуливающий на райене свой новенький синий деним за неделю до общесемейного пиздеца. Но кого упрекнешь? Герой нашего времени, увы, чаще всего сводится к невостребованной брачной раскраске, тихо дрочащей в углу на навеянную интернетом мечту».

Из остатков уважения к К. П. Голгофскому хочется верить, что здесь перед нами банальный реакционный треп, а не скрытая гомо- и трансофобия. – Ред.

9

фамилия опущена по этическим причинам. – Ред.

10

«до свидания» по-японски.

11

пропагандистский киножурнал военных лет.

12

прыжок веры.

13

трансгендерный передовой фронт, дословно – «режущее лезвие» – «игра слов случайна».

14

в психоанализе Жака Лакана «objet petite a» – недостижимый объект желания; Лакан настаивал на том, чтобы это словосочетание не переводилось подобно алгебраическому выражению. Предположительно, «а» означает «autre» – «другого»; в написании «objet petite @» последний знак обычно интерпретируют как символ анального сфинктора: «a hole at the cener of the symbolic order» (S. Žižek).