Читать «Орудия смерти. Город падших ангелов» онлайн - страница 7
Кассандра Клэр
Впрочем, голод чувствовать – еще хуже. Саймон невольно улавливал запахи: соль на коже, приторный, сладковатый аромат крови, проступающий через поры. Голод разгорелся сильнее. Саймон спрятал руки в карманы куртки и постарался дышать ртом.
Свернув на Третью авеню, процессия остановилась у ресторана с вывеской:
«МОНАСТЫРСКОЕ КАФЕ».
САД ОТКРЫТ КРУГЛЫЙ ГОД.
Уставившись на надпись, Саймон спросил:
– Нам разве сюда?
– Хозяин велел привести тебя в это место, – отрешенно ответил мистер Уокер.
Саймон озадаченно хмыкнул:
– Я-то считал, что Рафаэль любит встречи… ну, на крыше неосвященного собора там… или в склепе, где полно костей. Не думал, что он поклонник фирменных заведений.
Рабы пристально посмотрели на Саймона.
– Тебя что-то не устраивает, светолюб? – спросил наконец мистер Арчер.
Лишних проблем Саймону не хотелось, и он ответил:
– Да нет. Все тип-топ.
Внутри оказалось темно. Вдоль одной из стен шла мраморная стойка. Рабы сразу повели Саймона к двери в задней части зала, в сад; по пути никто из персонала к ним не подошел.
Террасы имелись во многих ресторанах Нью-Йорка, но не все работали в холодное время года. Здешний сад представлял собой внутренний дворик меж нескольких зданий. Стены украшал тромплей: полные цветов итальянские сады. На деревьях с желто-красными кронами висели гирлянды, а между столиками горели инфракрасные лампы. В середине садика мелодично журчал фонтан.
Саймон увидел лишь одного посетителя – не Рафаэля. За столиком у стены сидела стройная дама в шляпе с широкими полями. Она помахала рукой удивленному Саймону. Вампир обернулся: позади него, естественно, больше никто не стоял. Ошеломленный, Саймон последовал за Уокером и Арчером – рабы, скользя, направились к даме и остановились в нескольких футах.
Уокер низко поклонился:
– Повелительница.
Дама улыбнулась:
– Уокер, Арчер, вы молодцы. Спасибо, что привели Саймона.
– Секундочку. – Саймон недоверчиво переводил взгляд с дамы на рабов и обратно. – Вы не Рафаэль.
– Черт возьми, ты прав. – Дама сняла шляпу, и на плечи ей упали невероятно густые серебристые локоны. У нее было гладкое овальное лицо с большими бледно-зелеными глазами. Длинные перчатки из черного шелка, блузка из того же материала, узкая прямая юбка и черный шарф… Саймон затруднялся определить возраст дамы, даже приблизительно, хотя бы во сколько лет ее укусили. – Я Камилла Белькур. Очень, очень рада встрече. – И она протянула руку.
– Меня вроде Рафаэль пригласил, – сказал Саймон, не отвечая на приветственный жест. – Вы работаете на него?
Камилла Белькур серебристо рассмеялась:
– Вот уж нет! Это он когда-то на меня работал.
И тут Саймон вспомнил: сам же, будто века назад, говорил Рафаэлю, что глава вампиров – некто другой. И Рафаэль отвечал: «Камилла до сих пор не вернулась. Я за нее».
– Так это вы хозяйка. Глава манхэттенского клана. – Он обратился к рабам: – Вы меня обманули! Сказали, что встречу устроил Рафаэль.
– Я сказал: тебя ждет наш хозяин, – ответил мистер Уокер, глядя на Саймона огромными пустыми глазами. Вряд ли раб способен на обман. Скорее всего, он запрограммирован, как робот, передавать слова повелителя и просто не замечает отклонений от надиктованной речи. – Вот она, повелительница.