Читать «Голос внутри меня» онлайн - страница 176

Брайан Фриман

Наконец, если вам нравятся мои книги, пожалуйста, запостите свой отзыв на «Goodreads», «Amazon», «Barnes & Noble» и других сайтах для любителей книг, а также расскажите об этой книге своим друзьям, которые являются такими любителями. Спасибо!

Благодарности

Произведение как таковое создается только усилиями автора, но когда роман уже написан, в работу включается целая команда талантливых людей. Вы бы не смогли взять в руку эту книгу, если бы над ней не потрудились редакторы, дизайнеры, маркетологи и пресс-агенты.

Мне посчастливилось работать с одной из лучших команд в издательском мире, в частности, с сотрудниками издательства Thomas & Mercer. Джессика Триббл работала со мной над этой книгой еще со стадии концепции; мы вместе прошли все этапы, от редактирования до производства. Как и с «Ночной птицей», первой книгой о Фросте Истоне, редакторское сопровождение Шарлотты Хершер оказалось бесценным. Бесподобна работа редактора Лауры Петреллы; она никогда ничего не пропускает. Я благодарен всем в T&M за изнурительный труд и богатейший опыт – и еще за то, что с ними я почувствовал себя членом большой издательской семьи.

До того как книга поступает к издателю, я получаю активные отклики от своей жены, Марсии, и от коллеги Энн Салливан. Под «активными откликами» я подразумеваю то, как они ласково и нежно, со всеми подробностями рассказывают мне, что я сделал неправильно.

Издание романа стало возможным благодаря Деборе Шнейдер, моему агенту в Нью-Йорке. Мы с ней работаем уже четырнадцать лет и пережили многие перемены в этом бизнесе. Она великолепный друг и надежный соратник.

И напоследок. Из встреч и интерактивной переписки читатели знают, что у нас с Марсией сложилось уникальное партнерство. Она участвует во всем, чем бы я ни занимался, и без нее я бы ничего не написал. Вот поэтому каждая книга начинается с двух слов: «Посвящается Марсии».

Сноски

1

Растение, чьи соцветия напоминают бытовые «ершики».

2

Эркер – выступающая за общую границу фасада часть внутреннего помещения.

3

Традиционные слова детей, просящих конфеты на Хэллоуин.

4

Район Сан-Франциско, который в 1960-е стал одним из очагов хиппи-движения.

5

Около 120 см.

6

«San Francisco Giants», бейсбольная команда.

7

Популярный мюзикл (1945).

8

Блюдо, напоминающее мюсли.

9

То есть маниакально-депрессивный психоз.

10

В бейсболе – подающий игрок.

11

Блюдо из жареного замаринованного мяса, овощей и риса.

12

Владимир Самойлович Горовиц (1903–1989) – один из знаменитейших пианистов мира.

13

Сатирическая пьеса американского композитора Тома Лерера.

14

Намек на знаменитую песню в исполнении Скота Маккензи San Francisco (Be Sure to Wear Flowers in Your Hair) (англ.; «Сан-Франциско (Здесь ходят с цветами в волосах)»).

15

Итальянская лепешка.

16

Одно из значений английского слова tabby – полосатая или вообще пестрая кошка.

17

Премия, часто называемая «нобелевкой» в сфере ресторанного обслуживания.

18

Котенок (англ.).

19

Су-шеф – заместитель шеф-повара.

20

«Сан-Франциско Форти найнерз» – команда по американскому футболу.