Читать «Джекаби» онлайн - страница 113
Уильям Риттер
– Что это? Вы что-то заказывали?
– Нет, – ответил он и поспешно засунул бандероль под остальные письма. – Точнее, да, но я не знаю, стоит ли мне… – Он не договорил. – Здесь одно адресовано вам.
Не глядя на меня, он бросил конверт на пустое место, которое я расчистила на столе, и пошел дальше по изогнутому коридору.
Письмо пришло из Гэдстона, от мистера Баркера – такую фамилию теперь носил Чарли. Он писал, что долина реки Гэд невероятно живописна, как и говорил Марлоу. Капитан Белл предложил ему вступить в ряды местной полиции, как только заживут его раны, и Чарли был намерен согласиться. С каждым днем он чувствовал себя лучше и часто гулял на природе, дышал свежим воздухом. В постскриптуме он написал, чтобы мы с детективом обязательно навестили его, как только у нас появится такая возможность. После отъезда Чарли я постаралась унять свои чувства к нему, но при мысли о новой встрече у меня в животе снова запорхали бабочки.
Джекаби ворвался в приемную, как только я закончила читать.
– Чарли прислал весточку, – сообщила я.
– Боюсь, сейчас на это нет времени. У меня срочное дело в городе.
– Что-то случилось?
– Похоже на то. Случилось невероятное! – Он размахивал каким-то письмом, так и сияя от радости. – Одна женщина, имени которой я не запомнил, попросила меня осмотреть ее захворавшую кошку. Кошку, кажется, зовут Миссис Непоседа.
– Больная кошка? Как-то мелковато после поимки серийного убийцы, вы не находите?
– Вся соль в деталях! – Джекаби обмотал шею шарфом и натянул на голову вязаную шапку. – Миссис Непоседа резко похудела, растеряла половину шерсти и теперь часами лежит в своей миске с водой. Но самое поразительное – что ее кожа стала покрываться чешуей от носа и до кончика хвоста. Ветеринар – тот еще болван – просто посмеялся и прописал ей какую-то мазь. Но все это невероятно странно.
– А странности вы любите, – заметила я. – Я только возьму пальто. Куда мы идем на этот раз?
– Вы никуда не идете, – отрезал Джекаби. – А я собираюсь проследить это письмо до отправителя. На бумаге отлично различимы признаки сверхъестественной ауры – не стоит и сомневаться, что их оставила любопытная кошка. Письмо имеет за собой след этой ауры, и я смогу пройти по нему, если поспешу, пока он не пропал.
– Или же, – сказала я, наклоняя голову, чтобы рассмотреть оборотную сторону разорванного конверта, который Джекаби держал в руке, – мы можем пойти по адресу Кэмпбелл-стрит, 1206.
Джекаби взглянул на адрес отправителя, а затем снова посмотрел на меня.
– Полагаю, ваш подход мог бы помочь мне при полевой работе, но нет! – Он энергично покачал головой, пытаясь утвердиться в своем решении, и его несуразная шапка чуть не слетела на пол. – Просто представьте, что подумают ваши родители, узнав, что вы бросили умные книги и занятия, чтобы гоняться по городу за сказочной чепухой. Не говоря уже о том, что подумают о вас горожане Нью-Фидлема. Они решат, что вы не лучше меня.
Я немного помедлила с ответом.
– Я перестала переживать о том, что думают окружающие, – наконец сказала я. – Кое-кто сказал мне, что окружающие обычно заблуждаются.