Читать «Двадцать три» онлайн - страница 234
Линвуд Баркли
Даже о торте думал.
Примечания
1
День поминовения – национальный праздник, день памяти всех американских военнослужащих, отмечается ежегодно в последний понедельник мая. –
2
«Случай портного» (1963) – знаменитый эротический роман американского писателя Филиппа Рота.
3
«Тётлз» – американская поп-рок-группа, образовалась в 1963 г.
4
Бикон-Хилл – название аристократического района в Бостоне.
5
Инспектор Клузо – Жак Клузо, вымышленный персонаж, старший инспектор французской полиции, главный герой серии комедийных фильмов о «розовой пантере» – огромном бриллианте.
6
Трикодер – сенсор с анализирующим устройством.
7
Кул-эйд – продукт в виде порошка, который нужно растворить в воде и добавить по вкусу сахара.
8
Эн-би-си – национальная широковещательная компания.
9
«Данкинс» – «Данкинс Дьюнатс», крупнейшая в мире сеть кофеен, в качестве основного блюда там подают пончики.
10
«Севен-илевен» – крупнейшая сеть небольших магазинов в 18 странах, в том числе в США.
11
Brokenpromise – нарушенное обещание (
12
Компания или корпорация «Лайонел» (1900–1995) – являлась крупнейшим производителем игрушечных железных дорог в США.
13
Си-би-эс – американская телерадиокомпания, появилась в 1928 г. Название происходит от Columbia Broadcasting System.
14
«Уолмарт» – американская компания-ретейлер, управляет крупнейшей в мире сетью розничной торговли. Основана в 1962 г.
15
Стивен Хокинг (1942) – английский физик-теоретик и популяризатор науки.
16
Кейп – от Кейп-Код – полуостров в штате Массачусетс.
17
«Старбакс» – американская компания по продаже кофе и одновременно сеть кофеен, основана в 1971 г.
18
Ипекакуана – рвотный корень.
19
Симпсон О. Джей (род. в 1947 г.) – американский актер и профессиональный игрок в бейсбол.