Читать «Другое тело» онлайн - страница 125

Милорад Павич

Примечания

1

«Давай перейдем сразу к первому пункту…» (англ.). (Песня британской группы «Touch and Go».)

2

Schiavoni — словенец (итал.).

3

Прекрасно (греч.).

4

От итал. zanni (уменьшит, от Джованни).

5

Импровизируя (итал.).

6

Лука 24: 37–40.

7

Странствование (букв. пастырство) Иисуса Христа (англ.).

8

После смерти (лат.).

9

Некоторые фрагменты этого диалога взяты в оригинальном виде из текста Гавриила Стефановича Венцловича и относятся к первой половине XVIII века. — Примеч. автора.

10

Иллирия древняя и новая (лат.). Иллирия — старое название западной части Балканского полуострова, которую населяли иллирийцы.

11

Вплоть до противоположного (лат.).

12

Не отставать от жизни (франц.).

13

Содружество наций (от англ. commonwealth).

14

Фуа-гра (франц.) — паштет из гусиной или утиной печени.

15

Кстати, между прочим (англ.).