Читать «До свидания там, наверху» онлайн - страница 260

Пьер Леметр

2

Инспектор Жавер — персонаж «Отверженных» В. Гюго, антагонист Жана Вальжана.

3

Автор цитирует фразу из первой главы романа Ж. Бернаноса «Кладбища под луной» (1938).

4

Липемания (греч. lipe — печаль, mania — влечение, страсть, безумие) — проявление печали, бессилия, подавленности с «частичным хроническим бредом».

5

Летящий аист (символ Эльзаса и Лотарингии) был на знаке эскадрильи, которой командовал друг Марка Биркигта, конструктора «испано-сюизы», — знаменитый французский ас, капитан Жорж Гинемер.

6

Жорж Гинеме́р (1894–1917) — легендарный французский пилот-истребитель времен Первой мировой войны, сбивший 53 самолета противника.

7

Андре Дезире Ландрю — французский серийный убийца, известный под прозвищем Синяя Борода из Гамбе.

8

Норвежский омлет — разновидность десерта с начинкой из мороженого.

9

Бют-Шомон — парк в Девятнадцатом округе Парижа.

10

Пантофобия — патологическая боязнь всего окружающего.

11

Les monuments aux morts, culte républicain? culte civique? culte patriotique?» // Pierre Nora, Les Lieux de mémoire. T. 1. Paris Gallimard, 1984.

12

La dénonciation du scandale des exhumations militaires par la presse franÇaise dans les années 1920, Les médias et la Guerre, sous la direction de Hervé Coutau-Bégarie. Paris: Economica, 2005.

13

La Victoire endeuillée, Seuil, «L’Univers historique», 2004.

14

Le Réveil des morts. Paris, Albin Michel: 1923

15

Le Retour d’Ulysse. Paris, Albin Michel: 1921.

16

17

18