Читать «Дорога запустения» онлайн - страница 59
Йен Макдональд
– Конечно! Конечно! Конечно! – Он до отказа набивает песком сумку, в которой носит обед, и, возвращаясь на Дорогу Запустения, все время приплясывает.
Глава 20
Лимааль и Таасмин Мандельи, Джонни Сталин и маленькая Арни Тенебрия на седьмой день после ее второго дня рождения пошли на Точку Запустения мастерить бумажные глайдеры и пускать их по утесам, когда пришел Десница. Что это Десница – они тогда, в первый момент не поняли. Таасмин Манделья, взгляд острее некуда, думала, что смотрит на игру зноя наподобие потоков теплого воздуха, по спирали возносящих бумажные глайдеры к тяжелым серым тучам. Потом эту штуку заметили все – и изумились.
– Это человек, – сказал Лимааль Манделья, едва различавший его контуры.
– Это человек из света, – сказала Таасмин Манделья, заметив, что силуэт сияет ярче скрытого облаками солнца.
– Это ангел, – Джонни Сталин увидел пару красных крыльев, сложенных за спиной.
– Это кое-что сильно получше! – пискнула Арни Тенебрия. Тут все дети взглянули и увидели не то, что хотели увидеть, а то, что хотело быть увиденным: высокого худого человека в белом костюме со стоячим воротником; на белый костюм проецируются движущиеся картинки – птицы, звери, растения, странные геометрические узоры, – и крылья за спиной вовсе не крылья, а огромная алая гитара.
Дети сбежали вниз, к незнакомцу.
– Привет, я Лимааль, а это моя сестра, Таасмин, – сказал Лимааль Манделья. – А это наш друг, Джонни Сталин.
– И Арни Тенебрия, это я! – сказала маленькая Арни Тенебрия, взволнованно скача попрыгунчиком.
– Мы зовемся Десницей, – сказал незнакомец. У него был странный голос, будто из недр глубокого сна. – Что это за место?
– Дорога Запустения! – хором сказали дети. – Пошли. – Двое схватили его за руки, один оседлал дозорник, один оседлал дорожник, и все галопом понеслись по утесам и зеленым аллеям Дороги Запустения через ряды плакучих деревьев к трактиру «Вифлеем-Арес Ж/Д», ибо туда все незнакомцы шли первым делом.
– Глядите, чего мы нашли, – сказали дети.
– Он зовется Десницей, – пропищала Арни Тенебрия.
– Пришел из Великой Пустыни, – сказал Лимааль. Клиенты зашумели: из Великой Пустыни пришел д-р Алимантандо (заблудившийся во времени в погоне за легендарным зеленым существом, пощади Господи д-рское безумие), только д-р Алимантандо и никто, кроме д-ра Алимантандо.
– Ну так ему захочется выпить, – Раэль Манделья кивнул Персее Голодраниной, чтобы та налила пинту холодного кукурузного пива.
– Сердечно благодарю, – сказал Десница забавным отрешенным голосом. Благосклонность предложена – и не отклонена. – Можно нам снять сапоги? Великая Пустыня утруждает ноги. – Он отстегнул гитару, сел за столик, и в свечении картиночного костюма акулье лицо зарябило чудными тенями. Дети расселись вокруг в ожидании похвалы за чудесную находку. Человек, звавшийся Десницей, стянул сапоги, и все вскрикнули от испуга.