Читать «Язык ада» онлайн - страница 57

Пабло де Сантис

Я вспомнил небольшой диктофон и голос Рины, которая говорила, как сомнамбула. Я представил себе сцену, ясную, как галлюцинация: Анна просыпается посреди ночи, чтобы вспомнить другую историю, ту, которую моя ревность не могла даже представить. Я спросил ее почему, она ничего не сказала и своим молчанием как бы дала мне право строить догадки. Это все из-за нас, подумал я.

Она разбудила мою зависть, мою ревность, мое пресыщение.

– Где он?

Анна покачала головой. Я спросил у консьержа; он видел, как Наум выходил из отеля.

Я бежал по покрывалу из мертвых водорослей. Я смотрел по сторонам – направо, налево. Вдали я заметил мужчину. Подбежал к нему, но это был не Наум.

Я побежал к маяку. Меня бил озноб, и я знал этот холод – это был сигнал, который я не хотел понимать. Язык Ахерона продолжал говорить. Язык Ахерона продолжал свое повествование. Он рассказывал ту единственную историю, которую мог рассказать.

Я открыл дверь маяка и почувствовал сильную влажность, запах веревок и парусины, разлагавшихся в закрытом помещении. Прошло несколько секунд, и я подумал, что я здесь один. К моим ногам упала монета, и я посмотрел вверх.

Наум висел тремя метрами выше, на потрепанной веревке. Единственный возможный перевод был закончен.

Вилла Хесель, январь 1997

Буэнос-Айрес, август 1997

Примечания

1

Каблиц – российский психиатр и невропатолог, труды которого были запрещены в СССР. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Нострадамус (1503–1566) – французский астролог и врач.

3

А. Кардек (1804–1869) – основатель французской школы спиритизма.

4

Джон Ди (1527–1608) – английский алхимик.

5

В испанском языке буквы «В» и «V» звучат одинаково.

6

никогда не виденное (фр.)

7

ЭВМ первого поколения работали на электронных лампах.

8

Гримес – английский инженер, один из создателей дешифровалыюй машины.

9

Курикулум – резюме с подробным описанием всех ваших данных о возрасте, образовании, профессиях, которыми вы владеете, семейном положении и опыте работы с ссылками на предшествующих работодателей.

10

У. Драго – вымышленная личность, якобы описавшая Вавилонское столпотворение.

11

Ломброзо (1835–1909) – итальянский врач и криминалист.

12

Ф. Ницше (1844–1900) – немецкий философ.

13

Ф. де Соссюр – швейцарский литератор и лингвист (1857–1913)

14

Бартлеби – герой повести Г. Мелвика «Писец Бартлеби» (1853).

15

Немая книга» (Liber Motus) – трактат по алхимии, изданный во Франции в 1677 г., авторство которого приписывают мифической личности по имени Альтус.

16

Непереводимая игра звуков, образующих слово, смысл которого читатель поймет, если не отбросит книгу прямо сейчас.

17

Шарко – французский врач (1825–1893), основатель одной из школ невропатологии; к числу его учеников относят Фрейда.

18

Афазия – потеря речи в результате черепно-мозговой травмы.

19

Земную жизнь пройдя до половины,Я очутился в сумрачном лесу,Утратив правый путь во тьме долины.

Данте «Божественная комедия»

Перевод М. Лозинского.

20

терять (um.).

21

Ла Плата – река, образованная слиянием рек Парана и Уругвай; естественная граница между Аргентиной и Уругваем. Впадает в одноименный залив Атлантического океана.