Читать «Я еще жив. Автобиография» онлайн - страница 243
Фил Коллинз
33
Один из 32 лондонских боро.
34
Агнец, лежащий на Бродвее (
35
Мифическая женщина-чудовище, которая пила кровь детей.
36
…и вот их осталось трое… (
37
«Живые годы» (
38
Определенный артикль английского языка.
39
Разоблачение (
40
Внутренний мир; интерьер (
41
Номинальная стоимость (
42
WOMAD (
43
«Несмотря ни на что» (
44
Choosy lover (
45
«Пиджак необязателен» (
46
Персонаж книги Брэта Истона Эллиса «Американский психопат».
47
Британская компания, специализирующаяся на починке канализационных систем и сантехники.
48
«Райская группа» (
49
«Теперь серьезно» (
50
«Мы не можем танцевать» (
51
Тренировочная панель для барабанщиков.
52
Любовь с первого взгляда (
53
Добрый вечер (
54
Но да (
55
Вечер (
56
Terra infirma (
57
Немного (
58
59
«Клевая Британия» (
60
Девятка диснеевских стариков – девять легендарных аниматоров, которые были основным ядром студии Уолта Диснея.
61
Один из семи гномов в «Белоснежке».
62
Примерно 183 сантиметра.
63
Je suis vivant le reve (
64
A&R (Artists and Repertoire) отдел – отдел звукозаписывающей компании, занимающийся поиском молодых талантов.
65
Моды – молодежная субкультура Великобритании, появившаяся в конце 1950-х гг.
66
Сестра Рэтчед – одна из главных действующих лиц романа Кена Кизи «Пролетая над гнездом кукушки». Она была тираном, диктовавшим свои условия пациентам психиатрической больницы.
67
«Большой побег» – американский фильм 1963 года о побеге союзнических военнопленных из немецкого лагеря во время Второй мировой войны.
68
Металкогольный психоз (жарг. «белка») – алкогольный делирий, наступающий после резкой отмены алкоголя.
69
Штат Одинокой звезды – прозвище штата Техас.
70
Посмотрите на меня сейчас (