Читать «Элегантность ёжика» онлайн - страница 135

Мюриель Барбери

Да, вот оно: «всегда в никогда».

Не бойтесь, Рене, я не буду кончать жизнь самоубийством и ничего не буду жечь.

Отныне, в память о вас, я буду искать частицы «всегда» в «никогда».

Искать красоту в этом мире.

Сноски

1

Похоть, гордыня, излишество (греч.).

2

Имеется в виду одиннадцатый тезис из работы Маркса «Тезисы о Фейербахе»: «Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить его».

3

Особняк Лассэ – резиденция президента Национального собрания.

4

Хиро Танигучи – японский художник, автор множества популярных рисованных книжек-манга.

5

Перевод Веры Марковой.

6

Вообще-то так называется во Франции бесплатный тест, с помощью которого телефонная станция проверяет исправность линии.

7

Имеется в виду ирландский художник-экспрессионист Фрэнсис Бэкон (1909–1992).

8

Одзу Ясудзиро (1903–1963) – классик японского кино. На своей могиле он велел высечь иероглиф «Ничто».

9

Азуки – сорт мелкой красной фасоли.

10

Все приходит в свой час для того, кто умеет ждать. (У Толстого Кутузов произносит эту фразу по-французски.)

11

Кокинсю (Собрание древних и новых песен Ямато) – классическая антология японской поэзии IX в.

12

Тетушка Мишель – персонаж известной французской народной песенки: У тетушки Мишель пропал любимый кот.

Рыдает и кричит – кто ей кота вернет! – и т. д.

13

Бриннер Юл (1920–1985) – американский актер, скончавшийся от рака легких.

14

Строки из трагедии Расина «Береника» (акт 4, сцена 5). Перевод Н. Рыклиной.

15

По-французски «colombe» – «голубка».

16

Ничего (исп., араб., англ.).

17

«Пиф-гаджет» – журнал комиксов для детишек.

18

Биться, бежать или столбенеть (англ.).

19

Посрамив нечестивых, // Пламени предав их адскому (лат.).

20

Закон о неприкосновенности личности, принятый английским парламентом в 1679 году.

21

Дай руку, возлюбленный, тьма поглощает меня, Пусть я упокоюсь на дне.

Когда я умру,Страсть уж не будетТерзать мою грудь.Помни, помни меня,Но позабудь мою судьбу!

(англ.)

22

Тум тум тум тум тум тум тум Послушай, если бы ты мог В одно мгновенье Получить все, что когда-либо хотел, Неужто ты б не ухватился и упустил его?

(англ.)

23

Помни, помни меня, Но позабудь мою судьбу, По тридцать евро штука, Неужто ты б не ухватился И упустил его?

(англ. и фр.)

24

Мешанина (англ.).

25

Помни, помни меня И завидуй моей судьбе

(англ.).