Читать «Экспедиция идет к цели (Приключенческая повесть)» онлайн - страница 162
Михаил Сергеевич Колесников
14
Эмчилама — знахарь.
15
Бурхан — бог, статуэтка Будды, святого.
16
Байшин — дом.
17
Далемба — хлопчатобумажная ткань.
18
Сакэ (
19
Арька — молочная водка.
20
Хатан-Батор Максаржав — народный герой Монголии.
21
Аил — одна-две юрты, хутор.
22
Явна — идти.
23
Нохор — товарищ.
24
Бакши-борхон — учитель-бог.
25
Дарга — начальник.
26
Хоймор — почетное место в юрте.
27
Xур, или моринхур, — музыкальный инструмент.
28
Чутхур — черт.
29
Дэли — халат.
30
Дархан — мастер.
31
Дунза — табак.
32
Митнэ — понятно.
33
Муу байна — плохо; сайн байна — хорошо; употребляется и как приветствие.
34
Тэрлик — летний халат.
35
Сайр — сухое русло водяного потока.
36
Золик — злой дух.
37
Перерожденец — в ламаистской религии человек, в которого вселяется душа умершего героя.
38
То есть не болтайте по-пустому. (
39
Нутук — кочевье.
40
Xадак — плат счастья.
41
Ташюр — кнут.
42
Бэль — наклонная равнина.
43
Цагда-тайгама — таможенный чиновник.
44
Батыр-амбань — богатырь-наместник.