Читать «Экспедиция идет к цели (Приключенческая повесть)» онлайн - страница 162

Михаил Сергеевич Колесников

14

Эмчилама — знахарь.

15

Бурхан — бог, статуэтка Будды, святого.

16

Байшин — дом.

17

Далемба — хлопчатобумажная ткань.

18

Сакэ (япон.) — рисовая водка.

19

Арька — молочная водка.

20

Хатан-Батор Максаржав — народный герой Монголии.

21

Аил — одна-две юрты, хутор.

22

Явна — идти.

23

Нохор — товарищ.

24

Бакши-борхон — учитель-бог.

25

Дарга — начальник.

26

Хоймор — почетное место в юрте.

27

Xур, или моринхур, — музыкальный инструмент.

28

Чутхур — черт.

29

Дэли — халат.

30

Дархан — мастер.

31

Дунза — табак.

32

Митнэ — понятно.

33

Муу байна — плохо; сайн байна — хорошо; употребляется и как приветствие.

34

Тэрлик — летний халат.

35

Сайр — сухое русло водяного потока.

36

Золик — злой дух.

37

Перерожденец — в ламаистской религии человек, в которого вселяется душа умершего героя.

38

То есть не болтайте по-пустому. (Прим. автора.)

39

Нутук — кочевье.

40

Xадак — плат счастья.

41

Ташюр — кнут.

42

Бэль — наклонная равнина.

43

Цагда-тайгама — таможенный чиновник.

44

Батыр-амбань — богатырь-наместник.