Читать «Эдгар Уоллес Том 11. Фальшивомонетчик. Дюссельдорфский убийца. У трех дубов. Бандит» онлайн - страница 323

Эдгар Уоллес

— Мне нужно срочно переговорить с вами, мистер Монсар, — негромко произнес Тони.

— Мистер Ньютон, вы отдаете себе отчет?.. Потом, — нетерпеливо бросил Монсар.

— Речь идет о счастье вашей дочери! — настойчиво продолжал Тони. — Дело в том, что ее жених — не ваш племянник Филипп Лессингер, а известный мошенник и отъявленный негодяй. Его фамилия Седбюри…

— Вы с ума сошли! Что за глупые шутки?..

— Отложите свадьбу, мистер Монсар, и я немедленно предоставлю вам доказательства.

— И не подумаю! — воскликнул разгневанный Монсар.

И, обратившись к дочери, мягко добавил:

— Пойдем, дорогая!

Вера не двинулась с места. Она была смертельно бледна.

— Не лучше ли действительно отложить свадьбу, отец? — тихо сказала Вера.

— Это бред! — отрезал Монсар.

В толпе с интересом наблюдали за ними.

Тони решительно встал между отцом и дочерью и повелительно сказал:

— Вера, немедленно возвращайтесь домой!

Минуту девушка колебалась, нерешительно поглядывая то на отца, то на Тони, смело преградившего ей дорогу к алтарю. Затем, не говоря ни слова, стремительно повернулась и, к удивлению всех собравшихся, бросилась назад в автомобиль.

— Домой! — скомандовала она шоферу.

Мистер Монсар, придя в себя от изумления, со сжатыми кулаками кинулся к Тони.

— Вы ответите за это!

— Успокойтесь, мистер Монсар! — невозмутимо остановил его Тони. — Прежде всего я хотел бы поговорить с вашим будущим зятем.

В эту минуту к ним подходил заждавшийся «жених».

— Седбюри, ваша карта бита! — воскликнул Тони, цепко держа его за руку.

«Жених» переменился в лице и покорно сказал:

— Хорошо… Я пойду за вами… только без шума и без рук.

Через месяц Ньютон входил в роскошный особняк Джеральда Монсара. Мистер Монсар еще не вернулся из Сити, чему Тони был искренне рад.

— Негодяй чистосердечно во всем сознался, — сказал он Вере.

— Наконец–то! — вздохнула она.

И, покраснев, спросила:

— А вы говорили… с отцом?

Тони молча кивнул.

— Он был очень… зол?

— Немного… — сознался Тони. — Он грозил и бранился, но в конце концов дал свое согласие.

Вера облегченно вздохнула и, ласково взглянув на жениха, лукаво спросила:

— Тони! А вам было очень страшно идти к моему отцу?

Тони дипломатично промолчал. Ему стыдно было сознаться в том, что в первый раз в жизни присутствие духа изменило ему. У всемогущего Джеральда Монсара Тони просил руки его дочери… по телефону.

Примечания

1

Дети, кухня, церковь (нем.)

2

петит — мелкий типографский шрифт

3

гром и молния! (нем.)

4

печатный станок

5

Цицеро — крупный типографский шрифт

6

Типографский шрифт средних размеров

7

нарядная пряжка или застежка

8

фальцовка — сгибание печатных листов в такой последовательности, чтобы страницы были разложены в соответствии с нумерацией.

9

«Чистый листок» (франц.) — употребляется в значении: полная свобода действий

10

Автор, очевидно, ошибается, так как у Лонгфелло такого стихотворения не было. (Прим переводчика)