Читать «Эдгар Уоллес Том 11. Фальшивомонетчик» онлайн - страница 323
Эдгар Уоллес
— Мне нужно срочно переговорить с вами, мистер Монсар, — негромко произнес Тони.
— Мистер Ньютон, вы отдаете себе отчет?.. Потом, — нетерпеливо бросил Монсар.
— Речь идет о счастье вашей дочери! — настойчиво продолжал Тони. — Дело в том, что ее жених — не ваш племянник Филипп Лессингер, а известный мошенник и отъявленный негодяй. Его фамилия Седбюри…
— Вы с ума сошли! Что за глупые шутки?..
— Отложите свадьбу, мистер Монсар, и я немедленно предоставлю вам доказательства.
— И не подумаю! — воскликнул разгневанный Монсар.
И, обратившись к дочери, мягко добавил:
— Пойдем, дорогая!
Вера не двинулась с места. Она была смертельно бледна.
— Не лучше ли действительно отложить свадьбу, отец? — тихо сказала Вера.
— Это бред! — отрезал Монсар.
В толпе с интересом наблюдали за ними.
Тони решительно встал между отцом и дочерью и повелительно сказал:
— Вера, немедленно возвращайтесь домой!
Минуту девушка колебалась, нерешительно поглядывая то на отца, то на Тони, смело преградившего ей дорогу к алтарю. Затем, не говоря ни слова, стремительно повернулась и, к удивлению всех собравшихся, бросилась назад в автомобиль.
— Домой! — скомандовала она шоферу.
Мистер Монсар, придя в себя от изумления, со сжатыми кулаками кинулся к Тони.
— Вы ответите за это!
— Успокойтесь, мистер Монсар! — невозмутимо остановил его Тони. — Прежде всего я хотел бы поговорить с вашим будущим зятем.
В эту минуту к ним подходил заждавшийся «жених».
— Седбюри, ваша карта бита! — воскликнул Тони, цепко держа его за руку.
«Жених» переменился в лице и покорно сказал:
— Хорошо… Я пойду за вами… только без шума и без рук.
Через месяц Ньютон входил в роскошный особняк Джеральда Монсара. Мистер Монсар еще не вернулся из Сити, чему Тони был искренне рад.
— Негодяй чистосердечно во всем сознался, — сказал он Вере.
— Наконец–то! — вздохнула она.
И, покраснев, спросила:
— А вы говорили… с отцом?
Тони молча кивнул.
— Он был очень… зол?
— Немного… — сознался Тони. — Он грозил и бранился, но в конце концов дал свое согласие.
Вера облегченно вздохнула и, ласково взглянув на жениха, лукаво спросила:
— Тони! А вам было очень страшно идти к моему отцу?
Тони дипломатично промолчал. Ему стыдно было сознаться в том, что в первый раз в жизни присутствие духа изменило ему. У всемогущего Джеральда Монсара Тони просил руки его дочери… по телефону.
Примечания
1
Дети, кухня, церковь (нем.)
2
петит — мелкий типографский шрифт
3
гром и молния! (нем.)
4
печатный станок
5
Цицеро — крупный типографский шрифт
6
Типографский шрифт средних размеров
7
нарядная пряжка или застежка
8
фальцовка — сгибание печатных листов в такой последовательности, чтобы страницы были разложены в соответствии с нумерацией.
9
«Чистый листок» (франц.) — употребляется в значении: полная свобода действий
10
Автор, очевидно, ошибается, так как у Лонгфелло такого стихотворения не было. (Прим переводчика)