Читать «Эва Эвергрин, полуволшебная ведьма» онлайн - страница 31
Джули Абэ
– Квест! – Глаза Дэви засверкали. – Шарри, слышала? Квест!
– Я и с первого раза хорошо расслышала. И во второй, и третий тоже. – Шарлотта посмотрела на меня, изогнув бровь. – Ты лучше подумай, что будешь говорить, а то все наши старания пропадут впустую.
– Мой знакомый матрос держал пари на медяк, что видел на улице девочку-ведьму. – Дэви осмотрел мое черное платье, будто ждал, что из складок высунется хвост или третья рука. – Похоже, я проспорил.
Мне ужасно хотелось наколдовать себе третий глаз посередине лба, просто чтобы проверить, завизжит Дэви или нет, но я побоялась, что тогда меня точно выведут. К сожалению, магическое хулиганство строго запрещено, потому что его сложно отличить от бесконтрольной магии.
– Я всего-навсего ученица, только еще сдаю на неофита. Лучше всего у меня получается магический ремонт. И вообще, моя магия – это крохи по сравнению с великим магистром вроде мамы. Вот у нее практически никаких ограничений нет.
– Иногда я думаю: была бы у меня магия… Особенно в тот раз, когда я хотел удрать из дома, а меня поймали, я даже на мачту залез. Капитан – мы с ним теперь друзья – грозился поднять паруса, чтобы я в воду полетел. Будь у меня магия, плавал бы по морям, открывал новые земли.
Я заморгала. Голова у меня пошла кругом.
– Ты сбежал из дому?
– Приключений захотелось. В мире столько всего интересного, не вечно же сидеть в Аутери!
– Иди работать на корабль, как Рин! – Шарлотта скрестила руки на груди. – Ты же так и собирался?
Дэви кивнул, вздохнул и растрепал себе челку.
– Рин круче всех. Ну, может, кроме твоей мамы. Я про нее слышал, она потрясающая. – Он взглянул на торчащую у меня из кармана волшебную палочку. – А как твоя магия работает?
– Надо придумать заклинание, как правило в стихотворном виде, оно фокусирует магию, – ответила я. – Произношу заклинание и направляю его волшебной палочкой.
– Великий магистр Нелалитимус учила тебя всяким заклинаниям? – спросил Дэви.
– Мама меня научила основам, но чужие заклинания обычно плохо работают. Надо создавать свои.
Дэви взглянул на большие позолоченные карманные часы – они висели у него на запястье на кожаном ремешке. Часы были липкие от жира. Дэви заметил, что я на них смотрю, и объяснил:
– Я испытываю разные виды защитной мази, чтобы сделать их водостойкими. – Он потер стекло циферблата. – Ой! У тебя найдется заклинание, чтобы повернуть время вспять?
Из-за двери выглянула служащая мэрии.
– Следующий?
Заметив мою волшебную шляпу, она посмотрела на меня внимательнее.
– Входите, барышня!
Дэви подтолкнул Шарлотту, чтобы шла за мной, и помахал своими измазанными часами.
– Мне идти надо! Наверное, «Хьодо» уже пришел в порт. Я обещал знакомым матросам помочь с погрузкой.
Он снова пожал мне руку – я как будто очутилась в трясучем вагоне поезда – и убежал.
Я только глазами хлопала.
– Он всегда такой?
– Ходячий ужас из слов и мыслей? – У Шарлотты приподнялись уголки губ. – Всегда. Пошли к мэру Тайре! Я с тобой зайду, но ты говори сама за себя.
Я нервно прикусила губу.
Шарлотта глянула на меня и наморщила нос.