Читать «Щит Времени» онлайн - страница 281

Пол Андерсон

«Если не считать этой гибели. Но все люди смертны».

– Не думаю, что Патруль будет к вам излишне строг. Конечно, об экспедициях придется забыть, но вы сможете принести пользу в обработке собранных материалов. Там и реабилитируетесь.

Как же безжизненно, по-канцелярски это звучит…

Что ж, любовь не оправдывает в конечном итоге любое прегрешение. Но разве сама по себе любовь когда-нибудь являлась грехом?

По лестнице спустились нагруженные добычей люди.

– Уходим, – сказал Эверард и повел свой отряд наружу.

Примечания

1

Бактриан – двугорбый верблюд.

2

Р. Киплинг. Баллада о царской шутке. Перевод А. Оношкович-Яцыны.

3

Папирус – здесь: африканское растение типа осоки.

4

Сукияки – блюдо национальной японской кухни – мясо, жаренное в сое с сахаром и приправами.

5

Ворвань – вытопленный жир морских животных.

6

Скопа – хищная птица отряда соколообразных, обитает у водоемов, питается рыбой.

7

Человек прямоходящий (лат.).

8

Да, это, пожалуй, правда (дат.).

9

Колдун. Иудейский мститель (искаж. фр.).

10

Назови свое имя!.. Ну же! Быстро! (искаж. фр., англ.)

11

Говорите ли вы на латыни? (ит.)

12

Нет, месье, к сожалению (фр.).

13

А, так вы говорите по-французски? (искаж. фр.)

14

Промашек (фр.).

15

Бесследное погружение (нем.).

16

Господин агент-оперативник (нем.).

17

Положение обязывает (фр.).