Читать «Шпилька» онлайн - страница 6
Автор неизвестен
Он выглянул из окошка кареты и обнаружил, что они уже почти под стенами города. Выдрав из бороды еще клок волос и покосившись на леди, он ловко вынырнул из кареты и перебрался на козлы. Майлс на него покосился, но слова не сказал. Кайл растянулся на крыше и поплевывал вниз - путешествия всегда приводили этого малого в восторг.
- Ну, как, Джозеф?
- Сорок пять, - буркнул тот, надвигая шляпу на брови.
- Что, 'сорок пять'? - не понял Майлс.
- А что 'ну, как'? - шепотом вызверился Джозеф. Кайл хмыкнул с крыши, и плюхнулся рядом.
- Джоз, не дергайся. В конце концов, это просто баба, - посочувствовал, называется, друг! - Возьмешь ее в оборот, приласкаешь, она, глядишь, и добрее станет. Оттает.
- Заткнись, Кайл, - со стоном попросил Джозеф.
Весть о том, что он вернулся в город, да еще и через главные ворота, да еще и на чужой карете - мигом облетела городишко. Все кому не лень повыползали поглазеть на эдакое дивное зрелище, а ленивых в городе оказалось мало. Даже старуха Пери - и та сидела на крылечке, ехидно дымила трубкой и поглядывала маленькими черными глазками. Майлс и Кайл бодро насвистывали скабрезный мотивчик, из кареты не доносилось ни звука, а сам Джозеф был готов провалиться сквозь землю.
Стоило ли удивляться тому, что дед встречал его на пороге дома с костылем наперевес? Разумеется, нет. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего.
- Джозеф Баггетт, подойди сюда, - многообещающе, чего уж там!
- Дед, пошли в дом. - Мрачно велел Джозеф, а дед вгляделся в что-то за его спиной. Или в кого-то.
- Доброго дня, сэр. Как поживаете? - при звуке этого голоса Джозеф только тяжело вздохнул. Надежда подготовить деда морально к новости о женитьбе, рухнула в одночасье.
- Кто эта леди, Джозеф? - вежливо осведомился дед.
- Моя супруга. - Бухнул Джозеф и зажмурился. Мимо него еле слышно прошуршали юбки.
- Рада знакомству, сэр. Меня зовут Спайра Стилл. - Отважная женщина подошла к его деду, судя по всему. Майлс и Кайл тихо слиняли. Джозеф рискнул приоткрыть один глаз. Дед стоял напротив леди и, не скрываясь, рассматривал ее. Та улыбалась легкой отсутствующей улыбкой.
- Джером Баггетт к вашим услугам, леди. Какими судьбами вас занесло в наши края? - дед галантно сплюнул в сторону и оперся на костыль.
- Трудно сказать так сразу, сэр. Не угостите ли чашечкой чая?
- Отчего ж не угостить, - проворчал дед. - Ступайте за мной. - Ловко орудуя костылем, дед скрылся в доме, уводя за собой леди. Джозеф открыл второй глаз и перевел дух.
***
Дом производил странное впечатление. Какой-то безалаберности, расхристанности и... надежности. Бардак везде и всюду, но в этом хаосе прослеживалась система. Дом был очень похож на своего старого хозяина - грубый, но какой-то уютный, что ли... Множество вещей, явно имеющих свою собственную, личную историю - например, вон то кресло возле печки. Или вон та погнутая вешалка. Словом, мне тут понравилось. Насколько я успела рассмотреть, дом был двухэтажным. Кухня, разумеется, была на первом этаже, сюда меня и привел дед Джозефа.