Читать «Шаг к убийству» онлайн - страница 30
Дей Кин
Тут неестественное молчание прорвалось, как лопнувший мокрый бумажный пакет, послышался нарастающий ропот, подобный ветру перед бурей.
Глава 8
Стоявшие в окнах вооруженные люди вбежали в комнату, их место заняли другие — тоже с ружьями в руках.
— Келси прав, — выкрикнул один. — Чего мы ждем? Старина Мэтт был хороший человек.
— И безобидный. Он не обидел бы и мухи.
Другие голоса включались в общий нарастающий гул.
— Да, он выпивал, но это его дело.
— Ни у кого не было причин его убивать.
— Ему размозжили голову его собственной тростью, а потом застрелили его собаку.
— Чтобы ублажить дорогостоящую городскую девку.
Сердитые выкрики становились все громче.
— Давайте "веревку, — закричал кто-то.
Снаружи во дворе пьяный толстяк из багажного отделения подхватил:
— Давайте; веревку! Давайте веревку! Сейчас линчуем этого грязного ублюдка!
Феррон посмотрел на шерифа. Тот был явно напуган, конечно, сейчас старику хотелось находиться совсем в другом месте, где угодно, только не здесь.
— Постойте, ребята, — произнес он не слишком убедительно. — Ведь нет доказательств, что этот человек убил Мэтта. Единственное, что мы действительно знаем, старик мертв.
— Но он же умер не от сердечного приступа.
В комнату набилось еще больше людей. Джо Бемис — арендатор, который первым прибыл сюда, запальчиво сказал:
— В газете на этой неделе правильно написано; что все эти — выступающие в аттракционах — грязный сброд. Они скоры и на драку и на убийство. У них нет никакого уважения к закону и к порядочным людям. Я первый приехал. Как Минни услыхала разговор Марвы с Сарой по коллективной линии, так я схватил ружье и сразу сюда. Вошел в дом, смотрю: оба такие смиренные, но я-то сразу понял: они тут наделали дел. Посмотрите на Феррона, весь перепачкан и что-то красное на нем, ну не вишневый же это пирог.
— Он убил: точно, — сказал другой человек.
— Разбил голову Мэтту его собственной тростью.
— Чтобы ублажить Марву. Она просто не могла и подумать, чтобы все эти деньги, о которых сказано в завещании, уплыли от нее.
На дворе Келси продолжал орать:
— Давайте веревку! Давайте веревку! Давайте веревку!
Шериф Филлмор снова сделал попытку уговорить людей:
— Послушайте, ребята…
Феррон почувствовал, как Марва дрожит в его руках. Он посмотрел поверх ее головы на шерифа Филлмора, затем на его помощника. Тэйер только улыбался.
— Боишься, парень? — спросил он.
— Да, — признался Феррон, — боюсь. Вы бы лучше остановили их, пока они совсем не вышли из-под контроля.
— Ты признаешься, что убил старика?
— Нет.
— Ты даже не видел его?
— Нет.
— Ты всего лишь привез Марву домой?
— Совершенно верно.
— И даже не поднимался наверх в ее комнату?
— Нет.
Тэйер полез в свой задний карман и вытащил комок шёлковой ткани.
— Тогда скажи мне, почему я нашел ее трусы и бюстгальтер — на полу спальни вместе с чулками, юбкой и блузкой? Быстренько раздел!
— Осторожнее выражайся, Хи, — потребовал старый Оппенхайм. — Не забывай, здесь присутствует Ханна.
Рыжая девушка смотрела на лоскутки шелка, которыми размахивал Тэйер.'
— Конечно, — протянула она. — Это можно и вообще не носить.