Читать «Шаг к убийству» онлайн - страница 23
Дей Кин
— Что может?
— Может, он скрывал их от меня годами. В городе ходили слухи, что у него отложена какая-то сумма денег. Дескать, невозможно пропить так много хорошей земли.
Феррон шагнул от стола и споткнулся о какой-то круглый твердый предмет. Эд нагнулся, чтобы посмотреть. Тут собака оскалила желтые зубы и зарычала, но не стала мешать Марве поднять этот предмет с полу.
— Трость дяди Мэтта! — воскликнула Марва. — Что-то случилось с ним. Он не может ходить без палки.
Феррон взял у нее тяжёлую трость черного дерева: узорный серебряный набалдашник был покрыт загустевшей кровью. Феррон положил трость на стол и вытер руки о пиджак.
Марва заставила старого пса подняться на ноги, открыла заднюю дверь и сказала:
— Веди меня к нему, Банджо!
Собака понюхала ночной воздух и бросилась по направлению к реке.
Марва и Феррон с лампой в левой руке кинулись вслед за собакой.
Вдруг раздался резкий щелчок, заглушивший кваканье лягушек и стрекотанье цикад. Эд сразу понял: «винтовочный выстрел». За первым выстрелом последовало еще несколько. (
Марва закричала*г
— Это выстрелы! Кто-то стреляет в нас!
Феррон отбросил в сторону лампу, пригнул девушку к земле, а сам закрыл ее своим телом.
Огонь разбитой лампы на мгновенье вспыхнул и погас в грязи дренажной канавы. Духота и ночная темнота вновь сомкнулись. Через мгновенье ночные звуки болот и полей возобновились.
Весь в напряжении, ожидая, что стрелок вновь обнаружит их в темноте, Феррон все же остро ощущал напряженное тело Марвы.
Ее губы раскрылись, но Феррон закрыл их. потной ладонью.
— Ш-ш-ш, — прошептал он, — ш-ш-ш.
Глава 7
Выстрелов больше не было. Один раз Феррону послышался хруст, словно кто-то наступил на ветку, но ночь была наполнена множеством естественных звуков. Прошла минута, две, три. Затем в темноте, на дороге, он услышал скрип включаемого стартера. Мотор застучал, и его звук растаял в ночи.
Марва толкнула Эда в грудь и прошептала:
— Вставай, пожалуйста, не могу дышать.
• Шум мотора не был уловкой. Стрелявший действительно уехал, и Феррон осторожно поднялся на колени и помог Марве встать.
— Итак, что же все это значит?
— Я не знаю, — ответила она еле слышным голосом.
— Ты знаешь, почему кто-то хотел застрелить тебя?
— Нет.
Феррон отряхнул грязь со своих брюк.
— Позови-ка собаку.
— Банджо! — позвала Марва. — Банджо!
Ночь не отозвалась ни звуком, ни движением. Феррон решительно не знал, что предпринять, и поэтому спросил:
— Как ты думаешь, что делать?
Марва всматривалась в жаркую темноту, отделявшую их от реки. Серебряная луна пыталась подняться, но запуталась в верхних ветвях высокой раскидистой сосны.
' — Я не знаю, — ответила она. — Если здесь кто-то прячется с вин- тЪвкой, то было бы глупо зажигать другую лампу или пытаться искать дядю Мэтта.
— Здесь уже никого нет, — сказал Феррон.
— Откуда ты знаешь?
— Я слышал, как он уехал.
— Тогда давай позвоним шерифу. Это его работа — расследовать происшествия.
Феррон покачал головой.
— Нет. Утром я понял: чем меньше буду связываться с местными властями, тем лучше.