Читать «Чужое время (СИ )» онлайн - страница 177

Александр Александрович Долинин

6

Песня из фильма «Белое солнце пустыни», музыка – Исаак Шварц, слова – Булат Окуджава, исполнил Павел Луспекаев

7

Из пьесы У. Шекспира «Макбет»

8

"Бакенэко" (Bakeneko) – кот-монстр – буквальный перевод с японского названия Бакенэко.

В Японии считается, что длиннохвостая кошка с течением времени может стать оборотнем. Так получается, если кошка проживет 13 лет, или она трехцветная, или сильно растолстеет, или запрыгнет на мертвеца, или у нее просто будет очень длинный хвост.

Представляет опасность для спящих. Бакенеко может ходить на задних лапах, говорить, изменять форму тела, превращаясь в человека. Он в разы превосходит в размерах обычного кота.

9

Коннитива – «здравствуйте», Нэко-мусумэ – девушка-кошка, Нэко-данси – парень-кошка (яп.)

10

Лошади всегда считались одними из самых мудрых животных. Вероятно, именно в этой связи принято считать, что если беременная женщина проедет на лошади или осле, то её ребенок обязательно вырастет мудрым и послушным.

11

«Кавалерия из-за холмов» – кинематографический прием развития сюжета – неожиданное появление союзника главного героя, спасающего последнего от неминуемой гибели. Литературный аналог – «Deus ex maсhina» («Бог из машины», лат.).

12

Red Queen – Красная Королева (англ.)

13

Эмпатия (греч. empatheia – вчувствование, сочувствование) – осознанное понимание внутреннего мира или эмоционального состояния другого человека. Соответственно, эмпатом называют человека, имеющего способность определять настроение собеседника.

Отличительная особенность эмпатии заключается в том, что это свойство касается широкого спектра эмоций – вне зависимости от их позитивного или негативного оттенка. Различается характер проявления эмпатии – от легкого отклика до глубокого погружения в чувственный мир другого человека.

14

Марк Твен произнёс свою знаменитую фразу: «Слухи о моей смерти несколько преувеличены» в ответ на ошибочный некролог в «New York Journal»

15

От названия фирмы-изготовителя печатной машинки – «Ремингтон»

16

Дореволюцiонный Совѣтчикъ – «Тетерев» («Сколько сонат ненаписанных…»)

17

Эвриди́ка (Евридика, др. – греч. Εὐρυδίκη) – в древнегреческой мифологии одна из дриад (лесная нимфа), известная как жена легендарного мифического певца и музыканта Орфея

18

Вергилий – проводник, ведущий главного героя поэмы Данте Алигьери «Божественная комедия» по загробному миру.

19

В старых народных поверьях и обычаях нож часто предстает верным помощником и другом, который одновременно требует к себе внимания и уважения. Он служит символом свободного и полноправного человека, а также оберегом от нечистой силы.

20

Перевод/адаптация текста песни «Ваше благородие» – Эдвард Крицкий, Нью-Йорк