Читать «Чудовище Лабиринта (Ричард Блейд, странствие 12)» онлайн - страница 14
Дж Лэрд
Блейд продолжал имитировать младенческие вопли, но иногда, чередуясь с криками и плачем, с его губ срывались проклятья. Они имели вполне определенного адресата, и странник от всей души надеялся, что его слова хотя бы слова! - телепортируются прямо в память компьютера, который передает их лорду Лейтону в отпечатанном виде. И в двух экземплярах!
* * *
Как ни странно, он почувствовал женский запах раньше, чем увидел их. Его чувства обострились - как обычно, когда он оказывался в Измерении Икс; обоняние, зрение, слух, все ресурсы и инстинкты первобытной, древней основы его разума были готовы прийти на помощь. Он ощущал, что поблизости находятся женщины. Смесь парфюмерии с потом, терпкий запах их тел, знакомый Блейду по тысяче ночей и постелей... Они приближаются... Все ближе... Очень близко... Он боялся надеяться. Если они найдут его...
Женский голос произнес:
- Что там, Вэлли? Ты слышишь?
- Тихо... помолчи немного. Да, я слышу... Словно младенец плачет...
- Младенец? Откуда? Ты же знаешь, в гареме нельзя держать детей!
Минутное молчание, потом снова:
- Должно быть, ты ошиблась, Вэлли. Идем! Это был только ветер в траве.
- Тише, говорю тебе! Клянусь Белыми богами, я слышала плач! И нам обеим хорошо известно. Стел, что у некоторых бывали дети... и они бросали их умирать в кустах.
У женщины по имени Вэлли был мягкий приятный голос, звучавший уверенно и, как показалось Блейду, с оттенком доброжелательности. Поразмыслив, он принял решение. С такой женщиной можно было рискнуть.
Он издал серию пронзительных воплей, отчаянно махая руками и ногами в воздухе. Почувствовал, как расслабились мышцы мочевого канала, и выругался, обмочив колени.
Высокие стебли травы раздвинулись, и появились две женщины; они смотрели вниз, на Блейда, - огромные, как обитательницы Бробдингнега. Он опустил веки, продолжая сучить ногами и кричать. Нельзя, чтобы они заглянули ему в глаза; это зерцало младенческой души показалось бы им слишком разумным. Еще рано! Он должен играть свою роль - по крайней мере, до тех пор, пока он не завоюет их расположения.
- Младенец! - с изумлением произнесла Стел; Блейд отличил ее по голосу, более резкому и суховатому. - Ты была права, Вэлли! Одна из наложниц прижила ребенка и бросила его здесь умирать. Идем отсюда! Мы не должны касаться его! Ты знаешь, что нас ждет, если мы попытаемся спрятать дитя в гареме.
Проклятье! Блейд чуть не подавился криком. Должно быть, он угодил в очень странный мир, если тут убивают крохотных детей!
- Я не могу его бросить, - негромко прозвучал голос другой женщины, Вэлли. - Просто не могу, Стел! Погляди на него - такой беспомощный... Бедный малыш! Весь мокрый! И вдобавок - такой странный! Посмотри на его голову... Какая огромная! Бр-р-р...
- Не удивительно, что мать избавилась от него. Это чудовище! Отродье Черных богов!
Блейд решил сменить тактику: он перестал плакать и улыбнулся женщинам. Его десны казались странно голыми, и он вдруг понял, что не имеет зубов. Дьявольщина! Ни мышц, ни крепких костей, ни связи с телепортатором - и даже зубов нет! Он продолжал старательно улыбаться, ощущая большую неприязнь к женщине по имени Стел.