Читать «Чёрные крылья зиккурата» онлайн - страница 11
Морвейн Ветер
— Достаточно, — прервал распорядителя Сант, — этот бой будет за Пантерой, вы и сами знаете. Что будет потом?
— О… — Луцио улыбнулся, — оставайтесь с нами, Сант. Потом будет интереснее. Смотрите, бой начинается.
Прозвучал гонг. От Цереры не укрылось, что, в отличие от Санта, Маркус, всё ещё не отрываясь, следит за ареной, и гетера тоже придвинулась к ограждению.
Действительно, среди противников Пантеры были и знакомые ей лица. Каждый воин был вооружён по-своему — у кого-то трезубец, у кого-то сеть. Двое с мечами и один с арбалетом. Церера вздрогнула — дальнобойное оружие в таких боях не использовали, но, видимо, Луцио решил добавить бою пикантности.
Гладиаторы не спешили. Церера увидела, что теперь Пантера подняла голову и прищурилась. Гетера, наконец, смогла увидеть широкие квадратные скулы и узкий подбородок.
Пантера тем временем выставила посох перед собой, медленно вращая его в руках, и двинулась в сторону противников. Кажется, она передумала умирать.
Гладиаторы тоже выступили вперёд. Они шли клином, по-варварски, но Церера видела, что варваров среди них нет — только наёмники даэвы из младших ветвей. «Значит, построение выбрано неверно, — подумала она удивлённо. — По-своему драться всегда удобней».
Шаги пантеры ускорились. Церера зачарованно смотрела, как едва касаются песка босые ступни, и, не успев увязнуть в нём, взлетают вверх — всего на полсантиметра. Минимум лишних движений. Минимум энтропии. Минимум сил.
Валькирия прошла сквозь строй противника, как нож сквозь масло. Церера заметила лишь, как перестал вращаться и исчез за спиной посох. Когда же валькирия оказалась за спиной врага, четверо противников лежали на песке и двое — а может, и больше, Клемента не могла разглядеть — были мертвы.
Пантера снова выставила посох перед собой. Даэвы расступились. Они пахли страхом.
— Дураки, — прошипела Церера. Она не видела, как Маркус кивает ей головой. Клементе было стыдно смотреть, как её соотечественники, наследники высшей крови, в ужасе замерли, глядя на жалкую валькирию, как кролики на удава.
Пантера же замерла, ожидая атаки. Видя, что противники мешкают, она снова убрала посох за спину, открыв для удара грудь и живот, и, когда один из гладиаторов, осмелев, ринулся к ней, ударила его так же, как недавно пантеру — без замаха, снизу вверх. Оттолкнувшись посохом от плеча противника, она развернулась и, прочертив оружием круг, ударила снова, на сей раз целясь в голову. Противник осел на песок.
— Время против неё, — процедил Сант сквозь зубы, — знаете, что… пожалуй, сотню на даэвов.
Церера поняла, что и его задела трусость наёмников.
Как только кошель упал в руки Луцио, бой пошёл бодрее. Церера увидела, что двое из упавших поднялись. Бойцы изменили строй, и теперь наступали полудугой, стараясь зайти за спину противнице, причём полукружие сужалось с каждой секундой. Когда до врага оставалось не более двух шагов, один из них звонко крикнул:
— Вперёд, — и сразу восемь клинков рванулись в бой. Церера сжала поручень, силясь уследить за происходящим, но что-то ускользало от неё. Они атаковали яростно, и, хотя валькирия была быстрее, даэвов было много. Она успевала бы отбить все атаки, если бы ушла в глухой блок, но это значило проиграть, ведь как верно сказал Сант — время работало против неё. Противники падали один за другим, но вставали снова. У пантеры не было времени, чтобы добить упавших — Клемента стремительно понимала, что она обречена.