Читать «Черная башня и белая лисица» онлайн - страница 97

Сергей Юрьевич Сезин

Да, про то, кто такой Лео. я отцу не говорил, как и про то, что он может разговаривать с нами. Сначала мне казалось, что это слишком много для него, а потом как-то необходимость этого для меня ушла. Лео с этим согласился, и учитель меня в этом поддержал. Лео — мой фамилиар и по неписанным правилам взаимоотношений между магами у меня полное право не рассказывать о нем никому.

Хотя мне кажется, что отец все же догадывался о том, что Лео не простой кот, но он этого ничем не проявлял и общался с Лео именно, как с домашним любимцем. И то, что Лео больше привязан ко мне, он воспринимал как обычное дело. Впрочем, Лео никого в семье не обижал своим невниманием. Особенно это касалось младшего, ибо с племянником ему часто приходилось играть, развлекая Володю, пока остальные взрослые чем-то заняты.

Что я еще могу сказать? Когда отца не было рядом, я все ждал, когда он вернется и мне казалось, что я столько расскажу ему и столько задам вопросов… И он мне тоже многое расскажет. Но это время пришло и случилось все совсем не так. Да, я не перестал любить его и считать его самым лучшим, но почему-то ощущал какой-то барьер, мешающий спросить или рассказать… Потом брат мне признался, что и он ощущал нечто подобное. Что это было? Я не знаю. Должно быть, я мечтал о рассказах друг другу когда был маленьким, когда страшно важно рассказать о увиденном или прочувствованном, а уже куда старше… Да и испытание изменило меня, сделав более отстраненным.

Я ощущал эти странности отношений, но не стал заниматься поисками в своей душе, отчего это все берется, а залез в работу с головой. Мне надо было готовиться к экзамену в будущем году, да и другого много накопилось. Мы с учителем и Анфисой читали принесенные из Ревьера книги и решали, что из их содержимого можно использовать нам. Одна книга оказалась по некромантии, поэтому ее продали специалисту, приехавшему из Ярославля. Бедняга еле успел вернуться домой до ледостава. Две книги были на квенья, одна на вполне понятном, а другая на каком-то диалекте или варианте, потому мы с ней еще долго бились, пытаясь перевести… Книга оказалась очень интересной и содержащей много полезного, но все же полностью изучить ее не удалось, хотя к переводу привлекались полуэльфы и даже один эльф, что не считал людей кем-то ниже себя… Но никто из них не смог разобрать того, что содержалось в трех последних главах

Мы доисследовали последнее заклинание, сообщенное Лео и таки оказалось, что при пулевых ранениях оно помогает очень мало, только немного снимая боль и компенсируя отчасти кровопотерю. А вот при ранении стрелами или холодным оружием — помощь получалась куда значительнее. Прав был учитель насчет эльфийских особенностей. Правда. с тех пор кто-то из эльфийских магов мог придумать нечто подобное и для лечения огнестрельных ранений… Остальные заклинания, что еще не были разобраны до моего похода — так и не поддались воспроизведению и изучению.