Читать «Человек-амфибия (сборник)» онлайн - страница 48
Александр Романович Беляев
Наконец Ихтиандр сорвался с места, побежал к берегу и бросился в море с крутой скалы.
Гуттиэре вскрикнула и пошатнулась. Потом она бросилась к Педро Зурите:
— Скорее… Спасите его! Но Зурита не шевельнулся.
— Я не имею обыкновения мешать другим топиться, если они этого хотят, — сказал он.
Гуттиэре побежала к берегу, чтобы броситься в воду. Зурита пришпорил лошадь, нагнал девушку, схватил за плечи, усадил на коня и поскакал по дороге.
— Я не имею обыкновения мешать другим, если другие не мешают мне. Вот так-то лучше! Да придите же в себя, Гуттиэре!
Но Гуттиэре не отвечала. Она была в обмороке. Только у лавки отца она пришла в себя.
— Кто был этот молодой человек? — спросил Педро.
Гуттиэре, посмотрев на Зуриту с нескрываемым гневом, сказала:
— Отпустите меня.
Зурита нахмурился. «Глупости, — подумал он. — Герой ее романа бросился в море. Тем лучше». И, обратившись к лавке, Зурита крикнул:
— Отец! Бальтазар! Эй-эй!.. Бальтазар выбежал.
— Получай твою дочку. И благодари меня. Я спас ее; она едва не бросилась в море за молодым человеком приятной наружности. Вот уже второй раз я спасаю жизнь твоей дочери, а она все еще дичится меня. Ну, да скоро всему этому упрямству будет конец. — Он громко рассмеялся. — Я приеду через час. Помни наш уговор!
Бальтазар, униженно кланяясь, принял от Педро дочь.
Всадник пришпорил коня и уехал.
Отец и дочь вошли в лавку. Гуттиэре без сил опустилась на стул и закрыла лицо руками.
Бальтазар прикрыл дверь и, расхаживая по лавке, начал о чем-то взволнованно и горячо говорить. Но его никто не слушал. С таким же успехом Бальтазар мог бы проповедовать засушенным крабам и морским ершам, лежавшим на полках.
«Он бросился в воду, — думала девушка, вспоминая лицо Ихтиандра. — Несчастный! Сначала Ольсен, потом эта нелепая встреча с Зуритой. Как смел он назвать меня невестой! Теперь все погибло…»
Гуттиэре плакала.
Ей было жаль Ихтиандра. Простой, застенчивый — разве можно было его сравнить с пустыми, заносчивыми молодыми людьми Буэнос-Айреса?
«Что же делать дальше? — думала она. — Броситься в море, как Ихтиандр? Покончить с собой?»
А Бальтазар говорил и говорил:
— Ты понимаешь, Гуттиэре? Ведь это полное разорение. Все, что ты видишь в нашей лавке, принадлежит Зурите. Моего собственного товара не наберется и десятой доли. Весь жемчуг мы получаем на комиссию от Зуриты. Но если ты еще раз откажешь ему, он отберет весь товар и больше со мной не будет иметь дела. Ведь это разорение! Полное разорение! Ну, будь умница, пожалей своего старого отца…
— Договаривай: «…и выходи замуж за него». Нет! — резко ответила Гуттиэре.
— Проклятие! — вскричал взбешенный Бальтазар. — Если так, то… то… не я, так сам Зурита справится с тобой! — И старый индеец ушел в лабораторию, громко хлопнув дверью.
БОЙ СО СПРУТАМИ
Ихтиандр, бросившись в море, забыл на время все свои земные неудачи. После жаркой и душной земли прохлада воды успокоила и освежила его. Колющие боли прекратились. Он дышал глубоко и ровно. Ему нужен был полный отдых, и он старался не думать о том, что произошло на земле.