Читать «Человек-амфибия (первоначальный, журнальный вариант романа)» онлайн - страница 94

Александр Романович Беляев

31

Гидальго — испанские дворяне-пемещики.

32

Карибском море (так в оригинале). Сравни "Мастер и Маргарита", глава 5. [Прим. OCR].

33

Фок-ванты — снасти, укрепляющие первую от носа мачту с боков.

34

Марс — площадка на мачте, для управления парусами.

35

Трап — лестница, ведущая во внутренние помещения корабля.

36

Узел — морская мера длины, равная морской миле (1852 м).

37

Пульперия — трактир.

38

Монстры — чудовища.

39

Бицепс, или т. н. двуглавая мышца, сгибает руку в локтевом суставе.

40

Атавизм — термин, обозначающий появление у потомства признаков, отсутствовавших у родителей, но существовавших у более далеких предков.

41

Флинтглас — стекло, содержащее свинец.

42

Геккель — один из известнейших зоологов Германии и один из первых ученых, решительно высказавшихся в пользу теории Дарвина.

43

Эмфизема — болезнь легких, при которой легочная ткань теряет упругость. Причины болезни — или врожденная слабость упругих элементов легкого или чрезмерное напряжение легких (профессиональная болезнь выдувальщиков стекла, трубачей).

44

Дееспособность (юридический термин) — способность человека сознательно выражать свою волю при совершении сделок и руководить своими поступками с сознанием их последствий.

45

Саркофаг — древняя гробница.

46

Латинская Америка; так называют Южную Америку, где преобладает испанское население.

47

САСШ — Северо-Американские Соединенные Штаты.

48

Догма — положение считающееся основным, незыблемым, хотя и не являющееся доказанной истиной.