Читать «Человек-амфибия (первоначальный, журнальный вариант романа)» онлайн - страница 94
Александр Романович Беляев
31
Гидальго — испанские дворяне-пемещики.
32
Карибском море (так в оригинале). Сравни "Мастер и Маргарита", глава 5. [Прим. OCR].
33
Фок-ванты — снасти, укрепляющие первую от носа мачту с боков.
34
Марс — площадка на мачте, для управления парусами.
35
Трап — лестница, ведущая во внутренние помещения корабля.
36
Узел — морская мера длины, равная морской миле (1852 м).
37
Пульперия — трактир.
38
Монстры — чудовища.
39
Бицепс, или т. н. двуглавая мышца, сгибает руку в локтевом суставе.
40
Атавизм — термин, обозначающий появление у потомства признаков, отсутствовавших у родителей, но существовавших у более далеких предков.
41
Флинтглас — стекло, содержащее свинец.
42
Геккель — один из известнейших зоологов Германии и один из первых ученых, решительно высказавшихся в пользу теории Дарвина.
43
Эмфизема — болезнь легких, при которой легочная ткань теряет упругость. Причины болезни — или врожденная слабость упругих элементов легкого или чрезмерное напряжение легких (профессиональная болезнь выдувальщиков стекла, трубачей).
44
Дееспособность (юридический термин) — способность человека сознательно выражать свою волю при совершении сделок и руководить своими поступками с сознанием их последствий.
45
Саркофаг — древняя гробница.
46
Латинская Америка; так называют Южную Америку, где преобладает испанское население.
47
САСШ — Северо-Американские Соединенные Штаты.
48
Догма — положение считающееся основным, незыблемым, хотя и не являющееся