Читать «Чёрная смородина» онлайн - страница 214

Татьяна Мирная

Провалитесь вы все в Преисподнюю!

Стах искоса наблюдал за происходящим и гордился своей волчицей. Тоненькая, изящная, как травинка, а как лихо скрутила Фланаган! Он всегда знал, что Люция сильнее, чем кажется. И это должны были понять его волки.

Рядом ругнулся Герв Санторо:

"Стах, посмотри на ее ноги!"

"Твою мать!"

Альфа, не дослушав собеседника, направился к расставленным под открытым небом столам, не сводя глаз с бледного лица женщины. Скатерть, прикрывающая колени его пары, ходила ходуном.

Около меня присел Стах, небрежно закинув руку на спинку стула. Разговоры рядом стали на тон тише.

— Не скучаешь?

"Все в порядке?"

— Праздник чудесный!

"Нормально".

— Не устала?

Я ждала ментального вопроса, но его не было. Глянула на волка, а тот смотрел на дрожащую ногу. Накрыла ее рукой:

— Нет. Здесь весело!

"Посиди со мной!" — попросила мысленно.

Стах стал рассказывать о празднике, долго, подробно, со всеми деталями. Я оперлась на него и приходила в себя.

В конце торжества подошла подросшая за два года Отиль, пробудив воспоминания о том Мабоне, и протянула букетик из самых обычных ромашек. Я осторожно взяла цветы, вымученно улыбаясь девочке. Благодарно кивнула альфе, когда он протянул малышке маленькую корзиночку со свежей земляникой.

Я страшилась отступников, а бояться надо было не только их. Случай с Бри показал, что не все готовы принять меня как пару альфы, даже несмотря на страх перед Карнеро. Дома мы обсудили случившееся, Стах объяснил свое поведение: он не мог прикрывать меня от своей же стаи. Это автоматически делало меня слабой, несамостоятельной. Я должна уметь постоять за себя. Пусть любви и уважения не заслужу, но и помыкать мною не будут. Учитывая новый статус, мне, как и предупреждала Пенка, пришлось часто выходить в свет. Я знала, что еще не раз встречу таких, как Бри Фланаган, но даже я не могла предусмотреть все.

Был благотворительный ужин в мэрии. Стах разговаривал с "важными" людьми, а я блуждала между гостями, чтобы не мешать. Со мной здоровались и не более. Лишь жена мэра как хозяйка вечера, завязала со мной разговор, но я была рада даже этому. Неожиданно нас прервали. Я перехватила цепкий, холодный взгляд. Ричард Уолкер — шеф местной полиции, отец Ройса, одного из той пятерки волчат, которых я спасла. Но даже этот факт не помог ему перестать меня ненавидеть, скорее наоборот: мысль, что он обязан мне, приводила Уолкера в бешенство. Оборотень улыбнулся женщине:

— Барбара, похоже, ваш Милан собрался уходить, а Кейси с дочерью еще не прибыли.

Та засуетилась, торопливо оглядываясь в поисках сына, и извинившись, убежала. Вновь тот самый холодный, неприязненный взгляд. Я вежливо улыбнулась мужчине:

— Что ж, не буду тебя задерживать.

И шагнула в какие-то двери, как оказалось, балкона. Даже обрадовалась: глотнуть свежего воздуха не помешает.

— …Чем же ты взяла его? Вроде сучка как сучка.

Я напряглась: Уолкер, оказывается, пошел за мной.

— Ричард, уйди, пожалуйста. Не порти праздник.

— Это ты все испортила, когда явилась сюда со своей некромантской рожей.