Читать «Чародейка (дилогия)» онлайн - страница 416

Вадим Олерис

     Кипятильник – магическое бытовое устройство, представляет собой керамический диск, одна сторона которого начинает сильно греться, если касается чего-либо металлического. Широко распространен.

     Кристалл световой – прозрачный минерал, добываемый повсеместно в горных районах Лиры. Внешне похож на хрусталь. Испускает ровный свет, по спектру близкий к солнечному. Причина свечения неизвестна, отрицательного воздействия на живые организмы не выявлено. После огранки широко применяется как источник света. Причем огранка лишь придает нужные параметры световому потоку – направленный, рассеянный и т.д. После магической обработки С. к. обретает дополнительные свойства – например, реакцию на уровень внешней освещенности.

     Фонарь городской – металлический столб десяти локтей высотой, на вершине которого установлен световой кристалл, автоматически меняющий интенсивность свечения в зависимости от внешней освещенности.

Ссылки

     Использованы стихи

     «Письмецо», группа «Экипаж».

     «Я свободен», группа «Кипелов».

     «Синяя птица», группа «Машина Времени».

     Продолжение доступно на сайте

     www.vadimoleris.com

Языки Лиры.

       Разных языков как таковых, вроде тех, что существуют на Земле, на Лире нет. Максимум - диалекты, пусть и весьма различные порой (как, например, у ардов или живущих изолированно туземцев), но, тем не менее, в целом понятные всем жителям. Это неудивительно, так как язык населения Лиры напрямую происходит от языка Древних. Разумеется, за прошедшие столетия он сильно, очень сильно изменился. Также и языковые различия между континентами или удаленными частями Лиры (материка) весьма сильны. Но при этом язык остается тем же самым, одним и тем же. Имперец поймет торговца лошадьми на Южном материке, северянин поймет арда. Пусть не каждое слово, но по контексту точно догадается.

       Хильдарин - язык хильдар. Он ближе всего к тому, на котором разговаривали Древние. Этот язык сохранился в более чистом, малоизмененном виде. Оттого хильдарин кажется лирцам знакомым, явно родственным, но одновременно далеким и странным. Как пример: европейские языки и латынь. Некоторые слова в них звучат очень "знакомо", что-то можно понять. Структура языка похожа. Но что-то просто ставит в тупик.

Ориентировочный перевод встречающихся фраз на хильдарине

                Legatos ad Imperatrix! - Послы к императрице!

                Te potest intrare - Вы можете войти.

                Ave Imperatrix! - Слава императрице!

                ...salutant vos essemus - ...мы приветствуем вас.

                Completam est - (прием) завершен/окончен.

                Vici-vici - победа-победа, win-win.

                Aeris Secundus, fugam parati - Воздух-два, к полету готов.

                Aeris Secundus voca Imperium centrum, petitio adpulsu - Воздух-Два запрашивает Центр Управления, прошу разрешения на посадку.

                Marcus, loco me? - Маркус, подменишь меня?