Читать «Чародей с гитарой. Том 2» онлайн - страница 558
Алан Дин Фостер
Джон-Тома, тщательно выбиравшего, куда поставить ногу, прошиб пот. Гнуснейшие звуки не только резали ухо — они буравили череп, разъедали мозги, заставляли молить богов о ниспослании временной глухоты. С какой бы радостью чаропевец обменял эту пытку на концерт стаи баньши без малейшего музыкального слуха!
— Ра-а-а-а-азве ты не хочеш-ш-шь быть мо-о-оей малю-у-у-утко-ой?
Это походило на завывание самой преисподней. Нет, решил чаропевец, даже ад не перенес бы подобный ужас. Он, Джон-Том, рядом с этим певцом — Карузо.
У Маджа шерсть стояла дыбом, как у рассерженного кота.
— Будь я проклят, ежели щас не радуюсь, че у меня такие маленькие ушки! Нет, брат, это не из нашего мира.
— Вообще-то Иероним, чисто конкретно, из городка Стайвезант, — сообщил Газерс.
— С трудом верится, что человеческая глотка способна рождать такую дрянь.
Джон-Том судорожно сглотнул.
— Ну, как тебе идейка записываться вместе с этим чудом-юдом? — Газерс пригладил пятерней грязные лохмы. — Знаешь, недавно изобрели такую классную штуковину — электронный отпугиватель грызунов. Так вот, если бы понадобился отпугиватель для людей — Хинкелю цены бы не было.
Когда потустороннее пение возобновилось, его сопровождали неразличимые во калы и инструменты. По сравнению с соло они были страшны лишь вполовину. Но каждый по-своему вполне отвратителен, решил Джон-Том.
— А остальные кто? — обратился он к Газерсу.
— Я ж тебе говорил, Иероним не одинок.
— Ничего, — упрямо пробормотал чаропевец. — Это всего лишь музыка.
— Необходимо положить этому конец! — воскликнул Циммерман.
Ансамбль сопровождал чаропевца и выдра еще сотню футов, наконец Газерсу пришлось остановиться. Последние минуты он мотал головой, как будто в ухо залезла злая оса. С физиономии не сходила мученическая мина.
— Все, брат музыкант, дальше мы не можем. Ты должен нас понять, мы уже много недель слушаем эту гнусь!
— Месяцев! — теперь уже и флегматичный Хилл зажимал уши.
— Веков! — У Циммермана неудержимо слезились глаза. — Даже у камнедробилки по сравнению с этим воем ангельский голосок. Да любая стройплощадка после этой горы покажется филармонией!
Газерс кивнул:
— Треск молотилки по сравнению с песнями Хинкеля — «Взлет жаворонка».
Джон-Том недоуменно сдвинул брови:
— Я этой вещи не знаю. «Тыквы вдребезги»?
Газерс отрицательно покачал головой:
— Вон Вильямс. Ну, все, здесь мы расстаемся.
Циммерман кивнул:
— Еще шаг вперед — и у меня башка взорвется.
— Ну что ж, оставайтесь, — согласился Джон-Том. — Мы понимаем.
— Понимаем?
Мадж был не столь снисходителен.
Пожав руки путникам и пожелав им удачи, трое музыкантов двинулись вниз. По пути их спешного отступления катились камни.
— Плохая примета, кореш. Скажешь, нет?
— Спасибо и на том, что сюда нас довели. — Джон-Том пошел дальше. — Помнишь, они говорили, что пытались одолеть Хинкеля, только ничего не вышло. Теперь наша очередь.
Вокруг сомкнулись черные тучи и обитающие в них громы.
Тяжело дыша, путники наконец вышли на небольшое плато. Вдали возвышались несколько пиков. Между каменистой, исполосованной расселинами террасой, на которой они стояли, и утесами приютился замок с зубчатыми стенами и башнями. Сложенный из серого сумрака, он был злонамеренной пародией на все средневековые крепости, воздвигнутые на потеху полоумным аристократам.