Читать «Чародей с гитарой. Том 2» онлайн - страница 558

Алан Дин Фостер

Джон-Тома, тщательно выбиравшего, куда поставить ногу, прошиб пот. Гнуснейшие звуки не только резали ухо — они буравили череп, разъедали мозги, заставляли молить богов о ниспослании временной глухоты. С какой бы радостью чаропевец обменял эту пытку на концерт стаи баньши без малейшего музыкального слуха!

— Ра-а-а-а-азве ты не хочеш-ш-шь быть мо-о-оей малю-у-у-утко-ой?

Это походило на завывание самой преисподней. Нет, решил чаропевец, даже ад не перенес бы подобный ужас. Он, Джон-Том, рядом с этим певцом — Карузо.

У Маджа шерсть стояла дыбом, как у рассерженного кота.

— Будь я проклят, ежели щас не радуюсь, че у меня такие маленькие ушки! Нет, брат, это не из нашего мира.

— Вообще-то Иероним, чисто конкретно, из городка Стайвезант, — сообщил Газерс.

— С трудом верится, что человеческая глотка способна рождать такую дрянь.

Джон-Том судорожно сглотнул.

— Ну, как тебе идейка записываться вместе с этим чудом-юдом? — Газерс пригладил пятерней грязные лохмы. — Знаешь, недавно изобрели такую классную штуковину — электронный отпугиватель грызунов. Так вот, если бы понадобился отпугиватель для людей — Хинкелю цены бы не было.

Когда потустороннее пение возобновилось, его сопровождали неразличимые во калы и инструменты. По сравнению с соло они были страшны лишь вполовину. Но каждый по-своему вполне отвратителен, решил Джон-Том.

— А остальные кто? — обратился он к Газерсу.

— Я ж тебе говорил, Иероним не одинок.

— Ничего, — упрямо пробормотал чаропевец. — Это всего лишь музыка.

— Необходимо положить этому конец! — воскликнул Циммерман.

Ансамбль сопровождал чаропевца и выдра еще сотню футов, наконец Газерсу пришлось остановиться. Последние минуты он мотал головой, как будто в ухо залезла злая оса. С физиономии не сходила мученическая мина.

— Все, брат музыкант, дальше мы не можем. Ты должен нас понять, мы уже много недель слушаем эту гнусь!

— Месяцев! — теперь уже и флегматичный Хилл зажимал уши.

— Веков! — У Циммермана неудержимо слезились глаза. — Даже у камнедробилки по сравнению с этим воем ангельский голосок. Да любая стройплощадка после этой горы покажется филармонией!

Газерс кивнул:

— Треск молотилки по сравнению с песнями Хинкеля — «Взлет жаворонка».

Джон-Том недоуменно сдвинул брови:

— Я этой вещи не знаю. «Тыквы вдребезги»?

Газерс отрицательно покачал головой:

— Вон Вильямс. Ну, все, здесь мы расстаемся.

Циммерман кивнул:

— Еще шаг вперед — и у меня башка взорвется.

— Ну что ж, оставайтесь, — согласился Джон-Том. — Мы понимаем.

— Понимаем?

Мадж был не столь снисходителен.

Пожав руки путникам и пожелав им удачи, трое музыкантов двинулись вниз. По пути их спешного отступления катились камни.

— Плохая примета, кореш. Скажешь, нет?

— Спасибо и на том, что сюда нас довели. — Джон-Том пошел дальше. — Помнишь, они говорили, что пытались одолеть Хинкеля, только ничего не вышло. Теперь наша очередь.

Вокруг сомкнулись черные тучи и обитающие в них громы.

Тяжело дыша, путники наконец вышли на небольшое плато. Вдали возвышались несколько пиков. Между каменистой, исполосованной расселинами террасой, на которой они стояли, и утесами приютился замок с зубчатыми стенами и башнями. Сложенный из серого сумрака, он был злонамеренной пародией на все средневековые крепости, воздвигнутые на потеху полоумным аристократам.