Читать «Цветы Ямабуки. Шедевры поэзии хайку серебряного века» онлайн - страница 10

Нацумэ Сосэки

Жизнь моя! Наедине с хризантемой замру в тишине…

Став во главе журнала "Асиби" ("Подбел"), Сюоси снискал немало сторонников среди поэтов хайку, которые стремились к расширению возможностей жанра. Однако его энтузиазма хватило ненадолго, и уже к началу сороковых годов он почти полностью отошел от поэзии, переключившись на литературоведческие изыскания.

Вторая мировая война фактически положила конец славной эпохе японского Серебряного века. Правда, традиционные жанры не только уцелели, но и были широко использованы официозной пропагандой для насаждения "исконно японских духовных ценностей". Многие поэты были вынуждены прямо или косвенно сотрудничать с милитаристскими властями, что нанесло ощутимый ущерб их репутации в глазах публики. Былые поэтические сообщества распались или изменились до неузнаваемости. Вскоре после войны поэзию хайку и танка захлестнул шквал "демократизации", вызвавший к жизни мириады любительских кружков в среде рабочих, крестьян и служащих. Прежние критерии чистой лирики хайку оказались размыты, профессионалы растворились в массе дилетантов, и сочинение хайку с тенденцией к "интернационализации без границ" по сути дела превратилось из высокого искусства в досужую забаву. Однако творения мастеров Серебряного века не были забыты, навсегда оставшись в сокровищнице японской поэтической классики.

ЦВЕТЫ ЯМАБУКИ

ШЕДЕВРЫ ПОЭЗИИ ХАЙКУ "СЕРЕБРЯНОГО" ВЕКА

МАСАОКА СИКИ

ИЗ "РУКОПИСНОГО СОБРАНИЯ ХАЙКУ"

ВЕСНА

x x x

Протопал малыш по зелени вешнего луга пятки мелькают…

x x x

Опустился нежданно бумажный змей с высоты в маленький дворик…

x x x

Короткая ночь. Слышу — будто бы под подушкой грохочет поезд…

x x x

Через забор заглянул потихоньку — а там мак опадает…

x x x

Красная слива облетевшие лепестки собираю с циновки…

ЛЕТО

На ложе болезни

Четыре — ворона… Пять — чирикают воробьи… Светлеет летняя ночь…

x x x

Спит человек, а светлячок летает под москитной сеткой…

x x x

Уползает в нору змея — как ярко над нею ликорис алеет!..

x x x

Днем на глади пруда мирно спят водяные птицы. Какая тишь!

Во время болезни

Кресло подвину, чтоб колени касались ее цветущей розы!..

x x x

Устали глаза любоваться цветением розы больной, я выбрался в сад…

x x x

Рисую розу цветок рисовать легко, а листья трудно…

x x x

Благоухают розы в саду у меня заснуть не в силах…

x x x

Неожиданный гром от испуга и удивленья поднялся с ложа…