Читать «Цветок Фантоса. Романс для княгини» онлайн - страница 138

Наталия Фейгина

– А что вы скажете об условии одержащего? – осторожно спросила я.

– Приравнять его присутствие к Дару и пожаловать томалэ личное дворянство? – усмехнулся князь. – Некоторым проще дать желаемое, чем заставить от него отказаться.

– А уж отказать Охотнику… Это даже не самоубийство, – добавил брежатый, – а много хуже.

Князь внимательно посмотрел на меня, заставив покраснеть под иллюзией Тали.

– Но отчего вас, сударыня, это интересует? – спросил он. – Дела ради или по другой причине?

– Оттого, сударь, что отказать Охотнику… Это даже не самоубийство, – повторила я за Андреем Николаевичем.

Свадьба была скромной. И потому, что невеста была вдовой, и потому, что господин Охотников, которому фамилия была пожалована вместе с личным дворянством, не был лицом значительным и не успел обрасти знакомствами в свете. Многие же из моих прежних знакомых сочли неуместным своё присутствие. Зато Марья Алексеевна в своём неизменном вдовьем платье была нашей почётной гостьей.

– Алёшенька хотел бы, – сказала она, и лёгкая тень печали скользнула по её лицу, – чтобы Вы, Натали, были счастливы.

– Я постараюсь, – пообещала я.

Вторая свадьба, сыгранная по обычаям томалэ, была куда более многолюдной и шумной. Здесь пили и пели от души. И звенели монисты, и крыльями взметались пёстрые юбки, и страстью дышал каждый шаг, каждый жест. А потом и я вышла в круг. И горели восторгом глаза Радха, устремлённые на меня. И плыла между нами песня:

Не спрашивай меня, как долго будет снитьсяНам счастья дивный сон: мгновенье иль года?И будет ли длинна дней наших вереница?К чему о том гадать? К чему о том гадать?Не спрашивай меня, куда ведет дорога,И что для нас любовь, проклятье или дар.Быть может светлых дней осталось нам немного…Люби, а не гадай! Люби, а не гадай!Не спрашивай меня, забудь свои сомненьяЛюби меня сейчас, лаская горячо.Целуй меня без слез, живи одним мгновеньем…Пока любовь жива, чего желать ещё?

Примечания

1

Половой – трактирный слуга.

2

Здесь и далее стихи автора.

3

Тарский язык – «мертвый» язык, используемый для ритуалов и общения с обитателями Предгранья.

4

Поставец (устаревшее) – род невысокого шкафа для посуды.

5

Пшют – фат, хлыщ (устаревшее разговорно-пренебрежительное).

6

Меделянин – одна из самых крупных пород собак, существовавшая в дореволюционной России: большеголовая, тупорылая, гладкошерстая; статями напоминает бульдога.

7

Блазн – морок, видение. Здесь – навеянное сновидение.

8

Гран (от лат. granum – зерно, крупинка) – устаревшая единица массы на основе веса среднего ячменного зерна.

9

Кавалерственная дама – титул, получаемый вместе с орденом Святой Екатерины.

10

Батман – отведение и приведение ноги в исходное положение в танцевальном движении.

11

Помпон – шарообразное украшение на головном уборе, этишкет – шнур от верха «уланки» к воротнику.

12

Фанабер – спесивый, чванливый человек.

13

Чичероне (cicerone) – проводники иностранцев при осмотре местных достопримечательностей, памятников и тому подобн.; названы по имени Цицерона (намек на их говорливость)