Читать «Хроники Дерини. Книга 2. Высший Дерини» онлайн - страница 138

Кэтрин Куртц

Он взглянул на женщину и встретил взгляд больших сине-зеленых глаз.

Морган мысленно ахнул, в его памяти вспыхнуло воспоминание о встрече на дороге близ часовни Святого Торина: роскошная карета и леди с волосами цвета пламени. Затем он вспомнил вторую встречу — женщину и ребенка, выходящих из собора в Джассе. Это была та самая женщина.

Женщина, чье прекрасное лицо осталось у него в памяти с самой первой встречи на дороге в Джассу.

Кто она?

И что делает здесь, в покоях графини Марли?

Он невольно шагнул к ней, но тут же остановился, скрыв свое смятение коротким поклоном.

Удары пульса звучали колоколом в его ушах, мысли путались.

Единственное, на что он оказался способен, так это поднять голову, заглянуть в ее глаза и пробормотать невнятное приветствие:

— Миледи…

Леди неуверенно улыбнулась Моргану.

— Я вижу, что вы не просто охотник Ален, который помог вытащить мою карету у часовни Святого Торина, — мягко сказала она.

Глаза ее были такими же бездонными, как глубины озера Рендала.

— О, ваше лицо было единственным приятным воспоминанием о том ужасном дне, — произнес Морган, воздавая хвалу небесам за их милость к нему. — Я видел вас еще только один раз, хотя вы меня не заметили. Но в своих снах…

Он внезапно осекся, вспомнив, что не имеет права говорить это.

Женщина опустила глаза и в смущении стала теребить пояс.

— Простите меня, милорд, но я не знаю, как обращаться к вам. Я…

Келсон закончил чтение, повернулся к ним и с удивлением увидел смущенных Моргана и графиню.

— Миледи, простите мои манеры. Я забыл, что вы незнакомы с Его Светлостью герцогом Корвина Морганом. Морган, это леди Риченда, жена Брана Ко риса.

Услышав ненавистное имя, Морган с трудом сдержал себя. Он постарался остаться внешне спокойным и не показать глубокого разочарования.

Ну, конечно, она жена Брана. Кто же еще мог быть здесь, в этой комнате?

Риченда Марли! Жена Брана Кориса!

О, как безжалостна судьба! Она свела их вместе после первой встречи, чтобы снова и уже навсегда разлучить.

Риченда Марли!

Боже, как же он не понял этого раньше?

Он нервно откашлялся, поклонился, но покашливания не прекратил, скрывая свое разочарование.

— Леди Риченда и я уже встречались, сэр. Я помог вытащить из грязи ее карету у часовни Святого Торина. Я… тогда был переодет… Она не знала, кто я такой.

— И он не знал, кто я, — пробормотала Риченда и подняла голову, избегая, однако, встречаться глазами с Морганом.

— О, — выразительно произнес Келсон.

Он переводил глаза с Моргана на женщину и обратно и никак не мог понять странную реакцию Моргана.

Наконец, Келсон широко улыбнулся и сказал:

— Рад слышать, что даже в одежде простолюдина ты остаешься галантным, Морган. Простите нас, миледи, но нам пора, нас ждут дела. А кроме того, полагаю, вам сейчас хочется остаться одной. Пожалуйста, не стесняйтесь и обращайтесь ко мне за помощью, если она понадобится.

— Вы очень добры, сэр, — тихо поблагодарила Риченда, кланяясь и снова опустив глаза.

— Морган, мы идем?

— Как пожелаешь, мой принц.

— Простите, сэр, — остановила короля Риченда.

Келсон повернулся к женщине, которая очень странно смотрела на него.