Читать «Ход конем» онлайн - страница 231
Андрей Батуханов
9
Штандартенфюрер СС – звание, которое соответствовало чину полковника.
10
Рейхсфюрер – высший чин в СС, одновременно звание и занимаемая должность, соответствовало званию генерал-фельдмаршала немецкой армии.
11
Испанская фаланга – крайне правая политическая партия Испании, созданная в 1933 году. В 1936 году привела к власти диктатора Франсиско Франко, правившего Испанией до 1975 года.
12
Алексей Петрович Маресьев – лётчик, Герой Советского Союза. Из-за ранения ампутированы обе ноги, но вернулся в строй и летал с протезами. Совершил 86 боевых вылетов, сбил 11 самолётов врага: 4 – до ранения и 7 – после ранения. Послужил прототипом лётчика Мересьева, героя «Повести о настоящем человеке» Бориса Полевого. Танцуя на протезах, Мересьев доказал врачебной комиссии свою пригодность к службе в авиации.
13
Добрый день, дорогие товарищи
14
Приятно видеть вас на нашей земле
15
Антей – древнегреческий великан, сын бога морей Посейдона и богини земли Геи, получал необыкновенную силу от соприкосновения с землёй.
16
Усатый Джо, или Усатый Дядя Джо, – прозвище Сталина среди политиков Великобритании и США.
17
Не понимаю (
18
Impossible – невозможно
19
Янки – уничижительное прозвище американцев, томми – англичан.
20
Нет, не убили, он в госпитале
21
Для Алеши я всё сделаю, даже воробью одышку
22
Rosselshprung – ход конём
23
Гауптштурмфюрер – соответствовало званию капитана (гауптману) вермахта.
24
Отлично!
25
Свобода или смерть!
26
Опанки – кожаная обувь сербских крестьян, похожая на мокасины.
27
Свинья!
28
Денацификация – комплекс мер во всех сферах жизни Германии и Австрии, которые проводили союзники для избавления жителей этих стран от нацистской идеологии.