Читать «Ход конем» онлайн - страница 231

Андрей Батуханов

9

Штандартенфюрер СС – звание, которое соответствовало чину полковника.

10

Рейхсфюрер – высший чин в СС, одновременно звание и занимаемая должность, соответствовало званию генерал-фельдмаршала немецкой армии.

11

Испанская фаланга – крайне правая политическая партия Испании, созданная в 1933 году. В 1936 году привела к власти диктатора Франсиско Франко, правившего Испанией до 1975 года.

12

Алексей Петрович Маресьев – лётчик, Герой Советского Союза. Из-за ранения ампутированы обе ноги, но вернулся в строй и летал с протезами. Совершил 86 боевых вылетов, сбил 11 самолётов врага: 4 – до ранения и 7 – после ранения. Послужил прототипом лётчика Мересьева, героя «Повести о настоящем человеке» Бориса Полевого. Танцуя на протезах, Мересьев доказал врачебной комиссии свою пригодность к службе в авиации.

13

Добрый день, дорогие товарищи (сербск.).

14

Приятно видеть вас на нашей земле (сербск.).

15

Антей – древнегреческий великан, сын бога морей Посейдона и богини земли Геи, получал необыкновенную силу от соприкосновения с землёй.

16

Усатый Джо, или Усатый Дядя Джо, – прозвище Сталина среди политиков Великобритании и США.

17

Не понимаю (сербск.).

18

Impossible – невозможно (англ.).

19

Янки – уничижительное прозвище американцев, томми – англичан.

20

Нет, не убили, он в госпитале (сербск.).

21

Для Алеши я всё сделаю, даже воробью одышку (сербск.).

22

Rosselshprung – ход конём (нем.).

23

Гауптштурмфюрер – соответствовало званию капитана (гауптману) вермахта.

24

Отлично! (нем.)

25

Свобода или смерть! (сербск.)

26

Опанки – кожаная обувь сербских крестьян, похожая на мокасины.

27

Свинья! (нем.)

28

Денацификация – комплекс мер во всех сферах жизни Германии и Австрии, которые проводили союзники для избавления жителей этих стран от нацистской идеологии.