Читать «Ход в Шаолинь» онлайн - страница 165

Дмитрий Львович Болховский

Глава 7

Сторукий Шива

Что-то пошло не так. Серега промахнулся, а Робертс стоял с обратной стороны стола, направив на них двадцатичетырехствольный капсульный пистоль-пеппербокс.

– Так-так-так, джентльмены, – сказал Кэй по-китайски. – Или как вас там теперь прикажете называть?

Ребята молчали, ошарашенные. Деликатная инъекция провалилась, неделикатная подстраховка, похоже, тоже.

– Сэр, могли бы вы выйти из тени, это с вашей стороны даже как-то немного невежливо, – сказал Женька просто так, чтобы начать разговор.

Робертс поставил свою лампу к одной из чаш, поэтому весь свет падал на ребят, а он оставался во мраке.

– О, заговорил! – обрадовался Робертс. – Нет уж, дудки, мистер Вильям. Раньше прятались вы, теперь – моя очередь.

– Какой у вас славный… э-э… аппарат, – сказал Серега. – Долго заряжали?

На зарядку всех двадцати четырех стволов пеппербокса бельгийского мастера Жиля Мариэтта уходило в среднем не меньше часа.

– И вас с выздоровлением, сэр Майкл, – улыбнулся Кэй. Из сумрака блеснул белый оскал зубов. Теперь его местоположение было точно известно.

Света нащупала метательный нож, спрятанный в поясе за спиной.

– Давно акупунктурой увлекаетесь? – продолжил Робертс.

– Джентльмен не отвечает вопросом на вопрос, – буркнул Серега.

Робертс расхохотался диким смехом. Своды трапезной вновь откликнулись многократным эхом, превратив его хохот в жуткий вой. Отчего ребятам стало как-то совсем не по себе.

– Итак, господа комедианты, отвечайте на мои вопросы быстро и без выкрутасов. На всякий случай предупреждаю: спрашиваю один раз. Потом стреляю. Для демонстрации возможностей британской тайной полиции для начала собьем пуговицу с погончика матроски этой прекрасной леди.

В звенящей тишине, казалось, было слышно, как палец надавил на спусковой крючок, как сдвинулся курок и как сжалась боевая пружина. Допустить выстрела было нельзя. Услышит Финч за дверью! И Света метнула нож.

Брякнула сталь, Робертс, взмахнув пистолетом, отбил клинок. И уже снова прицеливался. Вибрация прошла по колоннам, стенам, статуям и чашам. Золотые слитки мелодично зазвенели. Шквал ветра взметнул шелк, парчу и свитки. Они так и зависли в воздухе. Время остановилось. Переход!

Кэй Робертс освоил искусство Идущих еще в детстве. Слуга-индус научил его. А когда он подрос, то пошел служить в британскую тайную полицию, которая как раз и занималась всякими мистическими штуками. В Китае он работал под прикрытием клерка-неудачника и настолько вжился в роль, что перенял даже образ мыслей своего героя. На Путошань его отправили охранять военные трофеи британской короны. Когда на остров явились трое самозванцев, Робертс раскусил их сразу же, еще при первой встрече. Можно было их тут же и арестовать. Но Робертс решил сначала разузнать, кто они и зачем пожаловали. Когда он левитировал в позе прыгуна над острым пнем, то услышал много чего интересного. Но конечная цель маскарада была ему до сих пор не ясна. И вот события перешли в активную фазу. Три юных кометы с явно недружелюбными намерениями приближались к нему сквозь Пустоту.