Читать «Феникс. Песнь Первая (ф-1)» онлайн - страница 66

Наталья Ломаченкова

Со вздохом я поняла, что приобрести что-либо здесь мне не светит, и развернулась, собираясь уйти, как на пороге меня догнал звучный бархатистый голос:

— Разве вам ничего не подошло, серра?

Я уныло посмотрела на владельца лавки — пожилого мужчину с пронзительным и оценивающим взглядом. Его лицо показалось мне странно знакомым.

— О нет, серран. Просто, боюсь ваши изделия будут мне не по карману.

— Посмотрим, — протянул хозяин, приглядываясь ко мне. — Какого типа костюм вы хотели бы приобрести?

— Вообще-то я приглашена на свадьбу, — неожиданно смутившись, произнесла я. Торговец всплеснул руками.

— Ваше имя случайно не Альнаор?! — в ответ на мой непонимающий кивок, пожилой мужчина внезапно отступил на полшага и низко поклонился в пояс. Я бросилась к нему.

— Что случилось?!

— Я отец девушки, которой вы спасли жизнь сегодня ночью, — с достоинством ответил хозяин, подняв на меня полный признательности и уважения взгляд. Я почувствовала, что заливаюсь краской и постаралась опустить голову. — Я отец Сайвы, на чью свадьбу вы сегодня приглашены. Для меня будет величайшей честью хоть как-то отблагодарить вас за ту неоценимую услугу, что вы оказали нашей семье.

Я открыла рот, чтобы возразить, но торговец только махнул рукой и скрылся в глубине лавки. В голове поселилась настойчивая мысль сбежать, пока он не вернулся. Я уже начала тактическое отступление к входной двери, когда хозяин вынырнул из недр, осторожно неся на вытянутых руках нечто волшебное. Очарованная, я замерла, пытаясь разглядеть наряд получше, и тут он развернул свою ношу. Струящиеся золотом и огнём ткани с шелестом скользнули к полу, заиграли на шлейфе искры света и ночи. С немым восхищением я рассматривала это произведение искусства, когда до меня наконец дошло, что всё это предназначается мне.

— Нет, я не могу… — я отрицательно покачала головой. — Это платье стоит невероятные деньги…

— Если вы не примете его, я решу, что вы отвергаете нашу благодарность, — строго ответил торговец и буквально всунул мне наряд в руки. — Примерьте его. Хотя я уверен, что именно вам оно придётся впору.

Едва сумев оторопело кивнуть, я прошла в маленькую комнату, где с великой осторожностью, опасаясь что-либо зацепить, надела на себя этот шедевр. Повернувшись к зеркалу, только замерла, не в силах выговорить ни слова. Эта грациозная фея в сверкающих всполохах звёзд и пламени — я?! Куда исчезло маленькое неловкое существо, с вечно растрепанными волосами?..

Пошатываясь, я вышла из примерочной, и мастер, увидев меня, только восхищённо присвистнул. И тут же нырнул куда-то под полку, доставая точно такого же фасона туфли. Само собой, его глазомер и здесь оказался безукоризненен.

— Оно создано специально для вас, — удовлетворённо кивнул хозяин и категорично покачал головой на мои попытки всунуть ему хотя бы часть денег. В конце концов смирившись, я просто благодарно поклонилась.

Мастер улыбнулся и подал мне руку.

— Ну что, мы успели как раз ко времени, серра Альнаор. Надо поторопиться, если мы не хотим опоздать.