Читать «Фатальное колесо. На все четыре стороны» онлайн - страница 176

Виктор Анатольевич Сиголаев

Грядущий обвал можно лишь предугадать по отдельно скатывающимся в пропасть безобидным камешкам. Но ведь я-то могу и не угадывать, я точно знаю, что обвал будет! Свершится акт агрессии против главного защитного кода человеческой цивилизации.

Против человеколюбия.

И пока это обратимо!

– Так, говорите, вам нужен помощник, чтобы изменить будущее? – мрачно спросил я Диану прямо в лоб.

Хватит экивоков! Нечего тут юлить и жрать пирожные.

– Да. Только не сейчас. Не скоро еще.

– Мне пофиг. Я согласен. – Отбросив от себя плед, я встал с шезлонга. – Где моя одежда?

– Уже уходите?

– С радостью. Надоело мне здесь прохлаждаться. А вы, пока это ваше «скоро» не наступило, катитесь-ка…

На все четыре стороны!

Ноябрь 2018 года

Сноски

1

Доброе утро (кит.).

2

Добрый день! (цыг.)

3

Быстрее! (цыг.)

4

Вот плут (евр.).

5

Возмутительно! (англ.)

6

Я не понимаю (ивр.).

7

Я вообще не понимаю, что это такое? (укр.)

8

Малыш (яп.).

9

Так, стало быть, те нехристи в бумагах все записаны? (укр.)

10

Фриц – он такой, все на карандаш брал, все под счет. И полицаев своих, значит, чтобы не забыть, записали. Да в тайник те списочки до поры до времени (укр.).

11

Ни пуха ни пера, малыш! Ни пуха ни пера!!! (нем.) Здесь еще игра слов: «Hals und Beinbruch» – «Перелом шеи и ноги».

12

Подожди, хлопчик! Не спеши (укр., зап. диалект).

13

Узнал, бездельник. Узнал. Ты подожди, подожди (укр., зап. диалект).

14

Мотя! Ты с одной стороны, вот тут, быстро! Дуня! Ты давай по той, другой лестнице вниз, вон там. А у меня есть подарок сверху. Да! (укр., зап. диалект)

15

Веревка (укр.).

16

Он по веревке ходит! Вниз хочет в пропасть спуститься! (укр., зап. диалект)

17

Режь! Ножом веревку режь ему! Матвей! Кому я говорю? Быстро! (укр., зап. диалект)

18

Здесь: предатель (укр., зап. диалект).

19

Быстро, чтоб тебя!.. (укр., зап. диалект). (Шляк трафив – скорее всего, восходит к испорченному немецкому «Schlag treffen», которое можно перевести как «удар хватил».)

20

Мы все живем в желтой подводной лодке. Желтой подводной лодке, желтой подводной лодке (англ.). Слова из популярной, можно сказать, знаковой песни «Битлз» «Желтая субмарина».

21

Как ни прыгай… (укр.)