Читать «Урки и мурки играют в жмурки. Отвязный детектив» онлайн - страница 123

Александр Анатольевич Сидоров

— Какого знакомого? — спросил Драбкин, хотя уже прекрасно знал ответ, в предчувствии которого у него похолодела спина.

— Господина Генри Лоусона, — охотно пояснил незнакомец. — Последнее, что мне о нём известно: его видели в сопровождении двоих ваших сотрудников. С небольшим кожаным кейсом.

Последнюю фразу хищный человек произнёс особенно внятно, надавив на слово «кейс». Драбкин поёжился.

— Дело в том, что господин Лоусон должен был привезти чрезвычайно важную вещь, — продолжал незнакомец, прожигая собеседника горящими угольями глаз. — Очень важную вещь.

Он опять надавил — в этот раз на слово «очень».

— Тревожное время сейчас, Аркадий Игоревич, — сообщил поздний гость. — Я чрезвычайно волнуюсь. Мы, — пронзительный гражданин в очередной раз выделил слово, — мы волнуемся. И надеемся, что вы нам поможете прояснить ситуацию.

— Да, да, — торопливо заверил гостя Драбкин, — я сделаю всё, что от меня зависит…

Незнакомец поглядел ему прямо в глаза. Аркадий Игоревич почувствовал себя, как несчастная бабочка, которую медленно протыкают спицей.

— Постарайтесь как следует, — холодно произнёс гость. — Если у вас не получится, придётся постараться моим друзьям. Знаете, у вас нездоровый цвет лица, — заметил он, поднимаясь со стула. — Берегите себя, Аркадий Игоревич. Так можно и сгореть на работе. — Он выдержал театральную паузу. — Или где-нибудь ещё.

— А как… как мне с вами связаться? — еле слышно спросил Драбкин.

— Советую с нами не связываться, — бросил таинственный гость. — Хотелось бы, чтобы вы это хорошо уяснили. Я к вам ещё наведаюсь. Уверен, вы сможете найти если не Лоусона, то вещь, которую мы от него ждём.

И он удалился.

Ситуация накалилась до предела. Беспокойные друзья Генри Лоусона — не те люди, с которыми можно играть в солдатики. Совсем не те. Поэтому Аркадий Игоревич с необыкновенной радостью и облегчением воспринял сообщение Алёнушки о том, что чемоданчик находится в Мокром Паханске и за ним вылетели люди Мао.

А теперь выходит, всю игру хунвейбины затеяли для того, чтобы заманить его, Аркадия Драбкина, в Мокрый Паханск. Но зачем? Если игра велась под руководством председателя Мао, зачем тому было подставлять своих людей в доме Кирюхи Гусара? Они бы сами у того всё выпытали про кейс химика. Непонятно. Что-то тут не клеится…

— У меня к тебе тоже много вопросов, Аркадий, — словно читая мысли Драбкина, прервал размышления Аркаши председатель Мао. — Но пока начнём с главного. Где кейс?

Однако на этот вопрос Аркаша Деловой ответить не успел. Неожиданно со всех сторон цеха затрещали автоматные очереди, пули засвистели над головами честной компании, и раздался жуткий оглушительный голос с кавказским акцентом:

— Аллах акбар, волыны на пол!

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ,

наполненная боевыми кличами воинов ислама

23 апреля, Мокрый Паханск, четырнадцать двадцать пять