Читать «Убийство по-домашнему» онлайн - страница 166

Патрик Квентин

Молодой полицейский долго смотрел вслед удаляющейся троице, а его румяное лицо выражало изумление.

— Они оцепили участок со всех сторон, — в отчаянии признала Дина. — Выставили пост даже возле калитки мусоросборника.

Они остановились, чтобы обдумать ситуацию.

— И все-таки мы как-то должны туда пробраться и все тщательно обыскать, — сказала Эйприл.

— А что мы должны искать? — спросил Арчи. — Ну, скажите, что?

— Откуда мы знаем что, — нетерпеливо ответила Дина. — Вообще, просто нужно искать.

— Но что, что? — закричал Арчи.

— Послушай, Арчи, — с серьезным видом вмешалась Эйприл. — Это место преступления. Первейшая обязанность детектива исследовать место преступления. Мы детективы, а стало быть, должны обыскать место преступления.

— Разница лишь в том, что здесь полным-полно полиции, — добавила Дина. — Видишь?

Арчи огляделся вокруг и лично убедился в справедливости слов Дины.

— Ну, хорошо, — сказал он. — Но почему бы нам не попытаться попасть туда через ворота? Ротозеи, ротозеи, ротозеи!

Девочки посмотрели друг на друга.

— Можно попытаться, — сказала Эйприл.

— Пойдем, пойдем, пойдем! — закричал Арчи.

— Ну-ка, тихо, молокосос, — беззлобно ругнула его Эйприл. — Поторопимся, пока из-за гор не подтянулись почелы!

И она побежала к подъездной дорожке. Арчи, повизгивая от возбуждения, несся за ней. Догнав сестру у ворот, он просопел:

— А кто они такие, эти почелы?

Эйприл остановилась и строго ответила:

— Это множественное число от слова почел. Когда будешь старше, поймешь.

Дина догнала их и дополнила:

— Почел — так по-иностранному называется осел.

— Вы обманываете меня, — возмутился Арчи. — Отвратительные ехидины!

— Тихо, — сказала Эйприл. — А зачем ты задаешь глупые вопросы?

Арчи присел на заборчик у ворот. Он сопел и сожалел, что он не дракон и не умеет извергать огонь и серу.

— Ненавижу, девчонок! — заявил он и изо всех сил ударил пятками по заборчику, на котором сидел. Несколько секунд он искал в памяти какое-нибудь смертельное оскорбление и наконец закричал: — Антипатичные!

— Да замолчите вы, наконец, — сказала Дина.

Она направилась к боковой дороге, ведущей от шоссе к вилле Сэнфордов. Здесь нигде не было видно полицейских — в форме или в штатском.

— Возможно, это ловушка, — драматически прошептала сестре Эйприл. — Подползем в кустах. Старайся не наделать шума!

Приблизившись к живой изгороди, они увидели перед домом знакомый длинный серый кабриолет, а возле него две знакомые фигуры. Дина и Эйприл быстро нырнули в глубь живой изгороди. Тихонько подкрались поближе. Дина схватила Эйприл за руку и прошептала:

— Ты знаешь, что мамочка всегда говорит о подслушивании?

— Это не подслушивание, — прошептала в ответ Эйприл. — Это разведка. Совсем другое. Осторожнее, а то ветки трещат.

Они преодолевали ползком один дюйм за другим, пока наконец не притаились в зарослях в трех футах от автомобиля.

Полли Уокер стояла возле своей машины. На ней было белое полотняное платье с цветной вышивкой на воротнике. С этим цветным узором гармонировала большая красная соломенная шляпа. Золотисто-рыжие локоны спадали на белое платье. Она походила на испуганного подростка.