Читать «Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник)» онлайн - страница 35

Глэдис Митчелл

Я как раз объяснял все это Дафни, когда мы подошли к воротам парка и направились к дому сэра Уильяма.

Что говорить об утре после праздника, о гадости запустения…

Парк являл собой ужасное зрелище. Куски дерна выворочены, трава затоптана, замусорена клочками бумаги, банановой и апельсиновой кожурой, битыми бутылками, конфетти. На дорожке валялась шляпа, три разные перчатки (это я говорю лишь об увиденном по пути!), обертки от шоколада, куски кокосовой кожуры – всем свинарникам свинарник. Я состою в обществе борьбы за чистоту и отлично знаю, что может натворить толпа – гидра многоголовая, но, честное слово, никогда не видел ничего подобного тому, что делалось в парке сэра Уильяма в то августовское утро. А ведь еще ночь выдалась без дождя, иначе было бы куда хуже. Нет, словами не передать, ужас, настоящий ужас!

Лицо у сэра Уильяма было в порядке, если не считать заплывшего глаза, куда ему врезал викарий. Сэр Уильям выслушал наш рассказ, а с ним – миссис Брэдли, Брэнсом Бернс, финансист, Маргарет Кингстон-Фокс и стоявший у стола дворецкий Стори. Последний, желая обратить на себя внимание, кашлянул.

– Если позволите, сэр Уильям…

– Да?

– Вероятно, это контрабандисты взялись за старое.

– Глупости, Стори, мы же не в Америке!

– Конечно, сэр Уильям. Мне просто вспомнилось, что во времена моего прадеда в нашей гавани орудовали контрабандисты. Мне даже доводилось слышать о существовании подземного хода, ведущего в таверну, хотя теперь, думаю, он засыпан.

– Послушайте, Уэллс, – неожиданно обратился ко мне сэр Уильям. – Дело-то нешуточное. Как мировой судья, должен сказать, что это весьма серьезно. Викарий деревни Солтмарш подвергся нападению в собственном приходе! Случай беспрецедентный! Он им, говорите, тоже задал?

– Одному, сэр Уильям, – ответил я, сохраняя серьезное выражение лица. Ведь он сам едва не создал прецедент, просто викарий врезал ему первым.

Дафни заметила:

– Да уж, бедные его руки.

– Ага! Значит, нам остается найти парня, которого викарий так отделал, узнать от него имя сообщника и отправить обоих негодяев на каторжные работы. – И сэр Уильям осторожно потрогал ушибленный глаз.

Маргарет заметила:

– Они, видимо, не местные, папа.

Миссис Брэдли спросила:

– В загончике, говорите?

– Да.

– Любопытно. Ведь только что, в воскресенье, миссис Гэтти назвала его быком. Бык забрел в чьи-то владения, и его заперли в загоне.

Она уставилась на меня своими черными глазками.

– Вы читали «Записки Пиквикского клуба», молодой человек?

– Да, я читал. – Нужно сказать, я вообще обожаю эту книгу.

– Ага. Немного Диккенса, немного Гэтти – и вырисовывается любопытная ситуация.

Она издала свое обычное жуткое клохтанье и принялась за жареные почки и ветчину. (Мы явились прямо во время завтрака.)

– О чем вы, миссис Брэдли? – спросил я.

С дьявольской усмешкой она погрозила мне вилкой.

– Что произошло, когда капитан Болдуиг нашел спящего в тачке мистера Пиквика?

– Это когда они охотились?

– Да, а потом он хорошенько закусил и в тачку рухнул без сил. – И миссис Брэдли радостно гукнула, довольная своей остротой.