Читать «Уайнсбург, Огайо. Рассказы (сборник )» онлайн - страница 120
Шервуд Андерсон
В тот осенний день Дон стоял подле матери, а Мэри с Тэдом держались поодаль.
– Не надо, Джон, – повторила Луиза Грей.
Отец семейства направился было к сараям, но приостановился:
– Все равно я их свалю.
– Нет, не свалишь! – вдруг подал голос Дон. И вперил в отца тяжелый взгляд.
Вот оно и прорвалось, вспыхнуло то затаенное, что тлело между ними. «Это мое…» «Это будет мое».
Отец круто повернулся, в упор глянул на сына и тут же, казалось, о нем забыл. А мать еще минуту умоляла:
– Ну чем, чем они тебе помешали?
– От них слишком много тени. Трава не растет.
– Так ведь у нас луга, столько акров травы…
Джон Грей отвечал жене, но смотрел опять на старшего сына. Безмолвно они перебрасывались другими словами.
«Это мое. Я здесь хозяин. Ты что, вздумал мне перечить?»
«Ха! Подумаешь! Пока оно все твое, а скоро будет мое».
«Катись к чертям!»
«Дурак! Погоди! Только погоди!»
В ту минуту вслух ничего такого сказано не было, а после Мэри не могла вспомнить точно, какими словами обменялись мужчины. В Доне внезапно вспыхнула решимость… быть может, решимость вступиться за мать… а может, и нечто другое… быть может, в нем заговорила кровь Эспинуолов и на миг любовь к деревьям взяла верх над любовью к траве… к траве, которой откармливают скот.
А ведь он завоевал премии Клуба юных фермеров, стал чемпионом среди юных кукурузоводов, знатоком скота, влюблен был в землю и жаждал ею обладать.
– Не свалишь! – повторил Дон.
– Что такое?
– Не свалишь эти деревья.
Отец не ответил, молча пошел прочь, к сараям. Все так же ярко светило солнце. Дул ветерок – не сильный, но холодный, пронизывающий. Два дуба пылали на фоне далеких холмов, будто костры.
Был полдень, час обеда для работников – на ферме Грея их было двое, оба молодые, они жили тут же, в домике за службами. Один, с заячьей губой, был женат, другой, довольно красивый, вечный молчун, столовался у этой пары. Они как раз кончили полдничать, вышли из дому и направились к сараю. Настала осенняя страда, и они собрались на дальнее поле убирать поспевшую кукурузу.
Джон Грей пошел к сараю и вернулся с обоими работниками. Они принесли топоры и пилу.
– Давайте валите эти дубы, – распорядился Джон Грей.
Была в нем какая-то нерассуждающая, тупая решимость. А в эту минуту его жена, мать его детей… Никто из детей так и не узнал, сколько подобных минут довелось ей пережить. Ведь она вышла за Джона Грея. Он был ей мужем.
– Только посмей, отец… – сквозь зубы процедил Дон Грей.
– Слыхали, что я сказал! Валите эти дубы! – велел отец работникам.
Тот, что с заячьей губой, засмеялся. Смех его был точно рев осла.
– Не надо, – теперь Луиза Грей сказала это не мужу. Она шагнула к старшему сыну, взяла его за локоть. – Не надо.
«Не перечь ему. Не перечь моему мужу». Могла ли Мэри Грей, совсем еще девочка, понять? В жизни немало такого, что постигаешь не сразу. Жизнь открывается разуму медленно, постепенно. Мэри стояла рядом с Тэдом, лицо мальчика побелело и застыло. Его подстерегает смерть. В любую минуту. В любую минуту.
«Мне уже сто раз случалось пережить такое. Потому он и преуспел, мой муж: ничто его не остановит. Я вышла за него замуж, он – отец моих детей.