Читать «У ястребиного источника» онлайн - страница 3

Уильям Батлер Йейтс

Юноша

Так, значит,В определенный час вода приходит?

Старик

В определенный тайный миг. О немЗнать смертному нельзя, а только духам,Танцующим среди безлюдных гор.Вода едва забьет – и вновь уходит.

Юноша

Я буду здесь стоять и ждать. УдачаУжель изменит сыну Суалтама?Досель я ничего не ждал подолгу.

Старик

Нет! Уходи из этих мест проклятых!Они принадлежат лишь мне и девеИсточника – да духам окаянным,Что пляшут по камням.

Юноша

Кто ты таков,Чтобы бранить таинственных плясуний?

Старик

Один из тех, кого они надули.Я молод был, как ты, душой и телом,Когда меня сюда занес счастливый,Как думалось мне, ветер. День за днемНад пересохшим ложем родникаСидел и ждал я всплеска дивной влаги.И так прошли года, меня состарив.Я ел траву, я птиц ловил в силки,Я воду дождевую пил из лужи,Боясь вдруг отойти и не расслышатьВнезапного прибытья вод. И все жеЯ был обманут призраками. Трижды,Очнувшись, замечал я влажный следНа дне источника.

Юноша

Я крепко верюВ свою удачу. Пляской колдовскоюНе усыпить меня. Чтоб сладить с дремой,Я ногу проколю себе копьем.

Старик

Не надо, ибо плоть боится боли;А лучше снова подними свой парусИ прочь плыви! Оставь родник для тех,Кто стар и дряхл, как я.

Юноша

Нет, я останусь.

Хранительница источника испускает крик ястреба.

Вновь эта птица кличет!

Старик

Нет, не птица.

Юноша

Но я же слышал ястребиный крик;Откуда он? Когда я шел сюда,Огромный серый ястреб налетелВнезапно с неба; много ястребовСпускал я на добычу, но такогоНе видывал. Он словно разодратьМеня стремился клювом – иль ударитьКрылом. Пришлось мне обнажить свой меч,Чтоб отогнать его. Он полетелПрочь, от скалы к скале. Я вслед за нимБросая камни, с добрых полчасаШел по горам, покуда не набрелНа это место. Тут исчез мой ястреб.А жаль – его бы приручить неплохо.

Старик

Не птица пред тобой была, а сида –Колдунья с гор, безжалостная ведьма,Она тут часто между скал блуждает,Губя и в грех вводя. Ее завидя,Воинственные женщины с холмовПриносят жертвы ей и точат копья.Тот проклят, кто посмеет заглянутьВ ее глаза сухие. Не надейсяНа поступь гордую и твердый голос:Будь самый ты удачливый из смертных,Остерегись! Для тех, кто полон жизни,Она всего опасней; старикиУж прокляты. Проклятием бываетЛюбовь, которую не удержать,Иль ненависть, примешанная к страсти,Или она детей у вас убьетИ вы их вдруг найдете у порога –Растерзанных, в крови, – или безумьеЗаставит вас самих убить дитяСвоей рукою.

Юноша

Ты сюда приставленОтпугивать пришельцев? О старик!Ты высох, как сухие эти листьяБезжизненные…

Хранительница источника вновь испускает крик ястреба.

Снова крик раздался.Он вырвался из горла этой девы;Но почему она кричит, как ястреб?

Старик

Вскричала не она – вскричало горло,Вернее, некий дух вскричал из горла;Теперь я понимаю, почемуВесь день она так странно цепенела.Взгляни – ее трясет как в лихорадке,В нее вселился кто-то. В этом жуткомБеспамятстве она убьет, предаст –И ничего потом не будет помнить,Сгребая тупо сор листвы увядшей;Но листья будут влажны – потому чтоВода как раз в то время приходила;Припадок этот – предзнаменованье:Сейчас раздастся плеск. Прочь, прочь отсюда!Оставь меня! Я стар – я ждал всю жизнь;И если не сейчас, то никогдаУж не дождусь. Прихлынет, может быть,Лишь пригоршня воды.