Читать «Тропой Предков» онлайн - страница 243

Гэри Дженнингс

Пока я подбирался к храму, начал накрапывать небольшой дождик, а когда подошёл к подножию ступеней, он превратился в настоящий ливень. И от этого дождя мне почему-то было особенно не по себе, хотя что именно беспокоило меня, я в такой нервной обстановке сообразить не мог.

К тому времени, когда я преодолел три четверти пути по каменным ступеням, с вершины вдруг потекла тонкая струйка, и я уставился на неё в ужасе. Это была кровь.

Я повернулся и вихрем слетел вниз по ступеням; споткнувшись у подножия, шмякнулся, растянулся, вновь вскочил и побежал так, точно за мной гнался ягуар-оборотень. Я мчался так, будто все псы ада с лаем хватали меня за икры.

Тёмная ночь, чёрная, как глаза науали, спустилась на землю к тому времени, когда я, промокший и грязный, вернулся в наш лагерь — и никого там не нашёл. Матео с Хосе наверняка решили скоротать дождливую ночь за игрой в карты в трактире. Ну а Целителю птички, видать, подсказали мысль заночевать в хижине его друга, толкователя снов.

Поскольку костёр не горел и согреться возможности не было, я примостился под деревом, завернувшись в отсыревшие одеяла, дрожа и зажимая в руке нож, готовый поразить кого угодно, кто на меня кинется, — или что угодно. И тут я понял, что именно так встревожило меня там, в храме. Засуха закончилась. Должно быть, Тлалок, бог дождя, остался доволен принесённой ему жертвой.

Дождь продолжал идти и на следующее утро, когда я повёл Матео и Хосе к старой пирамиде. Я ехал на лошади Матео. Отказавшись подняться на вершину храма, я остался у подножия пирамиды, держа поводья лошади и мула Хосе, пока мои друзья вдвоём взбирались наверх.

   — Жутко, наверное? — крикнул я им. — Они вырвали у бедняги сердце, да?

Матео кивнул.

   — Да, они вырвали сердце, а бездыханный труп оставили. — Он наклонился и снова выпрямился. — Вот! Посмотри сам.

И с этими словами испанец скинул что-то вниз. Оно приземлилось у моих ног. Это было тело мёртвой обезьянки.

Донельзя разгневанный, Матео спустился по ступеням храма, и я в ужасе попятился. Он погрозил мне пальцем.

   — Если ты ещё раз явишься ко мне со своими глупыми россказнями про карлика, я отрежу тебе нос.

68

Аййя, оййя! Увы, придётся признать: при всём моём опыте, полученном на улицах Веракруса, я оказался неискушённым в житейских делах. Эти простые деревенские люди выказали себя куда большими обманщиками, чем любой lépero. Пожалуй, мне пора сматывать удочки. Мне очень не хотелось оставлять Целителя — как и доброго клирика Антонио, я любил его как родного отца. Но я боялся представить, что сделает со мной дон Хулио, когда ему сообщат о неудаче нашей миссии.

Я всё ещё размышлял о своих безрадостных перспективах, когда из хижины вновь вышла Мария.

Она бросила на меня выразительный взгляд и нырнула в кусты. Я последовал за ней, на этот раз будучи заинтересован не только в ауилнема. У меня возникла мысль отвести девушку потом к Матео, чтобы она сама рассказала ему о жертвоприношениях, в которых её дядя и брат участвовали вместе с науали.