Читать «Три короткие истории из жизни сыщиков» онлайн - страница 117
Уилки Коллинз
– Я – офицер сыскной полиции, – представился я. – Я лежал там с тех пор, как вы утром заходили в раздевалку. Мне очень жаль и вас, и ваших друзей, для которых это, безусловно, станет ударом, но на этом дело закончено. У вас в руках чужой бумажник, а в карманах – деньги. Я вас арестовываю!
Отвертеться у него не было никакой возможности, поэтому на суде он полностью признал себя виновным. Я не знаю, как или когда он достал яд, но, дожидаясь в Ньюгейте вынесения приговора, он отравился.
Когда наш гость закончил свой рассказ, мы поинтересовались, как шло время, когда он лежал под тем диваном в таком неудобном положении, медленно или быстро.
– Видите ли, сэр, – ответил он, – если бы он не зашел туда утром и я не понял бы сразу, что он – вор и непременно вернется еще раз, время тянулось бы очень медленно. Но, раз уж сомнений у меня не осталось, время пролетело почти незаметно.
Примечания
1
Magnifique», «coup-de-maître», «tour-de-force» – блестяще, мастерский ход, проявление таланта (
2
Au revoir – до свидания (
3
Дурной тон ведет к преступлению (
4
Rigor mortis – трупное окоченение (
5
Risus sardonicus – сардоническая улыбка (
6
«Нет глупцов более несносных, чем те, которые не совсем лишены ума» (
7
«Более свойственно спеси надутой лаять на то, что превыше ее» (
8
«Как жаль, что природа сделала из тебя одного человека, материала в тебе хватило бы и на праведника, и на подлеца» (
9
Из сборника «Короткие рассказы», декабрь 1919 г.
10
Тюремное заключение на три месяца, как предполагаемым ворам. (