Читать «Трени-ян» онлайн - страница 16
Андрей Геннадьевич Кощиенко
— Где ваша новая девочка? — нетерпеливо спрашивает у класса учительница, внешне очень похожая японку.
— А, вот ты, — пробежав взглядом по лицам и остановив его на моём, новом для неё лице, говорит она и предлагает, — давай знакомится! Я госпожа Кейко Катигава, я буду учить тебя японскому языку. А ты? Как тебя зовут?
—
Я же собирался после института работать в Стране Восходящего Солнца, много чего заучил из этикета. Вот и пригодилось…
Учительница с неподдельным интересом смотрит на меня, собственно, как и одноклассники.
— Ты жила в Осаке? — спрашивает меня на японском Катигава-сама.
— Нет, госпожа, — тоже, на японском, отвечаю я, — я никогда не жила в Японии.
— Значит, твой учитель был с севера, — делает несколько непонятный для меня вывод, и видимо заметив моё недоумение, поясняет, — У тебя северный диалект произношения. Кто твой учитель? Откуда он?
— Мой учитель — самоучитель, Катигава-сама.
— Самоучитель? — не понимая, чуть хмурит брови Кейко Катигава, — ты хочешь сказать, что училась… сама?
— Да, госпожа. Сама.
Катигава-сама, явно не веря моим словам, вглядывается в моё лицо, видно надеясь разглядеть на нём тень улыбки.
— Но как такое может быть? — спрашивает она, не найдя её и поняв, что я отвечаю серьёзно, — Выучить язык самостоятельно и получить золотой сертификат ещё не окончив среднюю школу?
— Сансей, моя семья из не богатых. Приходится рассчитывать только на себя, — чуть пожав плечами, просто объясняю я.
— Понимаю… — глядя на меня, задумчиво произносит Катигава-сама и спрашивает, — сколько времени ты потратила на это? Господин ДонХё сообщил мне, что у тебя это заняло всего полгода. Это правда?
— Да, где-то так, госпожа, — не спорю я с этим.
— Пожалуй, это самое удивительное, что мне довелось услышать за свою жизнь о скоростном изучении японского языка. Раз у тебя такие способности — ты не думала о карьере переводчика?
— Думала. Но звёзды эстрады зарабатывают больше переводчиков, сансей.
— Да, но большой риск, быть звездой, ЮнМи-тян. Практически всё будет завесить от настроения публики, а не от твоих знаний и умений. А у переводчика всегда будет рис в чашке. Подумай об этом.
— Да госпожа, я знаю. Но, я всё же, рискну.
— Тебе так нужны деньги, ЮнМи-тян?
— Они всем нужны, Катигава-сама, — чуть слышно вздыхаю я.
Учительница опять внимательно смотрит на меня, кивает и, перейдя на корейский язык, приказывает мне — садись!
— К сегодняшнему уроку, — говорит она, обращаясь уже к классу — я просила каждого из вас подготовить несколько стихотворений Хоку. Каждый должен прочитать его вслух и рассказать, о чём это стихотворение…
— ЮнМи-тян, ты подготовилась к уроку? — снова обращается она ко мне.
— Простите, Катигава-сама, — только сев, вновь вылезаю я из-за парты и кланяюсь, — я не знала о задании. Я не готова.