Читать «Томас Дримм. Война с деревьями начнется тринадцатого» онлайн - страница 115

Дидье ван Ковеларт

Что произойдет, если я не убью его? Пересекутся ли снова наши пути? Останусь ли я никчемным жиртрестом без будущего, который заставляет летать кусок ткани, чтобы забыть о собственном весе? Должен ли я отказаться от роли героя, чтобы Бренда вышла из комы? Но в этом случае, когда она откроет глаза, окажется, что мы не знакомы и она уже никогда меня не вспомнит.

«– Нельзя запускать змея в такую погоду! Сломаешь!»

Я судорожно сжимаю ручку, чтобы удержать змея, который стремительно падает прямо ему на голову. Я понял: надо сломать его. Вот решение. Кто-то управлял им на расстоянии, я получил этому доказательство спустя два дня. Кто-то назначил встречу Пиктону на двенадцать ноль пять именно в этом месте, чтобы убить его моим змеем. Но если я прикажу ветру разорвать его ткань, то дистанционное управление станет невозможным.

Я пытаюсь сосредоточиться на описании шторма, на изношенности ткани, на месте ее разрыва. То, что надо! Попробую снова.

«Сквозь завесу дождя, которая застилает глаза, я различаю идущую ко мне фигуру. Это старик.

– Нельзя запускать змея в такую погоду! Сломаешь!»

Перо замирает на восклицательном знаке.

Какой станет моя жизнь, если я откажусь его убивать?

Примечания

1

См. «Томас Дримм: конец света наступит в четверг». (Примеч. авт.)

2

Дефолиант – вещество, вызывающее опадание листьев растений. (Здесь и далее – примеч. пер.)

3

Мф. 8:22.

4

Химические соединения, содержащиеся в листьях, плодах, коре, корнях и т. д. большинства растений.

5

Японский актер и драматург XIV века, основатель театра но.

6

Mea culpa (лат.) – «Моя вина» – формула покаяния и исповеди в религиозном обряде католиков с XI века.

7

«Гастингскому лесорубу» (пер. В. Левика).

8

Repentance – покаяние (франц.)

9

Эпоха правления династии Мин в Китае (1368–1644) – период расцвета фарфорового дела.

10

От латинского ludus – «игра».

11

Ин. 4:8.

12

Фетишизм – поклонение неодушевленным предметам.