Читать «Теория Фокса» онлайн - страница 21

Вильям Топчиев

Он приветливо кивнул, когда я ещё выходил из воды, приглашая присоединиться к нему, удобно расположившемуся на стволе. Он улыбался легко и непринужденно, как если бы мы были старыми приятелями.

— Великолепное, великолепное место! Прекрасный выбор. Не знал, что такие места ещё существуют, — Его глаза рыскали по моему лицу, пытаясь разгадать какую-то загадку.

Японец с идеальным британским акцентом — не каждый день такого встретишь.

Даже в предрассветном сумраке его кожа отливала бумажно-белым. Она казалась даже белее, чем выцветший ствол, на котором он сидел. Цвет кожи человека, проведшего жизнь вдали от солнца. Две впадинки на носу намекали на очки.

Я вскарабкался по скользкому дереву и уселся рядом с ним, кутаясь в полотенце. От него не исходило угрозы.

Его лицо было расслаблено, без каких-либо следов напряжения. Я чувствовал, что он сидел передо мной безо всякой защиты, маски, не пряча эмоции, как это принято в Японии. Как будто он хотел быть естественным. Пластиковые часы на запястье, спартанская рубашка и хлопковые штаны выдавали человека, пытающегося не привлекать внимания.

В человеческих джунглях это, должно быть, немаленькая кошка. Наверняка какая-нибудь шишка из Центрального Банка.

— Невероятно, насколько мощным может быть океан. Такая скрытая энергия… — он бормотал, как если бы разговаривал сам с собой.

Мне оставалось лишь кивнуть.

— Джим, что ты тут делаешь? — он резко перешел к делу.

— То же самое хотел спросить я, если бы знал твоё имя.

— Называй меня Филом.

— Прекрасное японское имя, Фил, — я ухмыльнулся.

— Оно было свободно.

— Я так и понял.

Он здесь не для того, чтобы меня убить. Это понятно. Значит ему нужна информация… Они отследили меня из Нью-Йорка. Но как, черт побери?

— Фил, чем обязан? Что привело тебя на этот пустынный клочок песка?

— Помощь. Нужна твоя помощь.

— Но ты же знаешь, что я вышел из игры, да? — спросил я.

— Знаю.

— Жаль, что весь этот путь проделан напрасно…

Мы сидели молча, смотря на наливающееся розовым небо. Лопасти вертолета замерли, лишь ритмично качаясь на ветру. Странно, но тишина не давила.

— Джим, конечно, мы знали, что золото исчезло. — вдруг сказал он прямо, в упор.

— И почему тогда ты нанял Нельсона?

— Чтобы найти тебя.

— Для чего?… Ты же знаешь, что я не работаю с правительствами, — сказал я.

— Да, слышал. Но не могу понять почему.

— Почему? Они уничтожают личность… Стирают её.

— Не поспоришь. Но мы не правительство.

— Тогда кто?

— Намного интереснее узнать, почему ты так не любишь людей?

Я поперхнулся.

— Не людей, а то, что с ними делают группы, — я ответил некоторое время спустя.

— Интересно, интересно… — он потер свой гигантский лоб. — И что же такого ужасного они делают?

— Они делают их плоскими.

— Плоскими? Это как?

Он смотрел на меня, прищурившись. Я вздохнул и устало ответил:

— Фил, неужели ты не замечал, что по отдельности люди могут быть интереснейшими созданиями… У каждого своя история, своя судьба. Каждый-личность! Но собери их в группу, и вот это уже блеющее стадо. Миллион разменяли по рублю. В группах люди превращаются в бесформенных, плоских существ. Вспомни, когда ты говоришь с кем-то один на один, иногда получается интересная беседа. Находится много каких-то общих тем для разговора. Но вот присоединяется третий, и тем становится меньше. А если же вас будет четверо, то всё мгновенно скатится на разговор о погоде, политике, машинах и футболе. Всё! Интересных общих тем больше нет. Остались одни банальности, лишь чтобы занять время. Разговор ради разговора. Это эффект общего знаменателя. Чем больше разных чисел, тем меньше у них общих знаменателей. Чем больше людей, тем меньше общих тем. Так группы размывают личность, делают её плоской.