Читать «Тени сгущаются» онлайн - страница 9
Виктория Шваб
В темноте она поймала его взгляд. Глаза у него были серо-синие, как шторм, временами яркие, а иногда почти бесцветные. Он без слов кивнул в сторону своей каюты, и она последовала за ним.
В каюте Алукарда пахло как всегда – летним вином, чистым шелком, гаснущими углями. Алукард любил хорошие вещи. Но, в отличие от коллекционеров и хвастунов, выставляющих сокровища напоказ, чтобы вызвать чужую зависть, Алукард искренне наслаждался роскошью.
– Ну, Бард, – он перешел на английский, как только они остались одни, – расскажешь, как ты это провернула?
– А зачем? – откликнулась она, опускаясь в высокое кресло перед камином, в котором, как обычно, горело бледное пламя. На столе два бокала ждали, пока их наполнят. – Тайны гораздо интереснее, чем правда.
Алукард взял со стола бутылку. Его белая кошка Эса потерлась о сапоги Лайлы.
– В тебе есть что-нибудь, кроме тайн?
– Они тут делали ставки? – спросила она, не обращая внимания ни на его слова, ни на кошку.
– Еще как. – Алукард откупорил бутылку. – Ставили на все, что угодно. Утонешь ли ты, возьмет ли «Вор» тебя на борт, а если возьмет, останется от тебя мокрое место, или… – Он плеснул янтарной жидкости и протянул бокал Лайле. Она взяла его, а Алукард сдернул с ее головы рогатую маску и бросил на стол.
– Представление было впечатляющее, – сказал он. – Если хоть кто-то тебя раньше не боялся, теперь будут.
Лайла уставилась в бокал – тем же взглядом, что другие смотрят на огонь.
– А что, тут были те, кто меня не боялся? – лукаво спросила она.
– Тебя иногда называют Сарусом, – продолжал он. – Но только за глаза. Произносят шепотом, как будто боятся, что ты услышишь.
– Может, я и слышу. – Она повертела бокал.
Ответа не было. Она подняла глаза, увидела, что Алукард разглядывает ее в своей обычной манере – шарит глазами по лицу, как воры шарят по карманам, пытается что-то нащупать.
– За что выпьем? – сказал он наконец, поднимая бокал. – За Саруса? За Бализа Каснофа и его меднолобых болванов? За красавцев-капитанов и стройные корабли?
– Нет, – Лайла жестко улыбнулась. – За лучшую воровку.
Алукард беззвучно засмеялся.
– Хорошо. За лучшую воровку.
Он наклонил к ней свой бокал, и оба выпили.
III
Уйти было легко.
Не оглядываться – гораздо труднее.
Лайла чувствовала, как Келл смотрит вслед. Остановилась, только когда скрылась из виду. Ну вот, снова одна. Свободна. Можно идти куда угодно. Быть кем угодно. Но с приближением сумерек бравада начала отступать. На город опускалась ночь, и она ощутила себя уже не завоевательницей, а одинокой девчонкой в незнакомом мире, без знания языка, с пустыми карманами, в которых лежал только прощальный подарок Келла – набор стихий, серебряные часы Бэррона да несколько монет, которые она успела стащить у дворцового стражника.