Читать «Темный силуэт» онлайн - страница 36

Иван Иванович Любенко

Пристав заканчивал заполнять протокол задержания.

XII

Ардашев сидел с женой за столиком ресторана у самого моря. Вино было выпито, и душа профессора Поссе помянута. Теперь, после отпевания и похорон, она витала где-то в другом измерении, недоступном для человеческого разума. А здесь, на грешной земле, всё было по-прежнему: кричали чайки, волны пересчитывали камешки у самого берега, и вдали виднелся пароход. Из его белой трубы, дымной ниткой вверх, тянулся чёрный след, пачкавший горизонт. До начала Великой войны оставалось всего два месяца.

Сноски

1

Е.В.Б. — Его Высокоблагородию (сокр.). Данное обращение использовалось в отношении VI, VII и VIII класса «Табеля о Рангах» (прим. авт.).

2

П. п. — (сокр.) присяжный поверенный (прим. авт.).

3

Об этом читайте в романе «Чёрная магнолия» («Секрет Распутина») (прим. авт.).

4

Об этом приключении и расследовании читайте в романе «Черновик Беса» (прим. авт.).

5

Сажень — 2,13 метра (прим. авт.).

6

Аршин — 71,12 см (прим. авт.).

7

Морская миля — 1,74 версты (верста — 1,06 км.; прим. авт.).

8

Согласно Уставу Уголовного Судопроизводства, в уездных городах, подобных Туапсе, обязанности судебных следователей по делам подсудным Окружному суду возлагались на участковых мировых судей. В особых случаях могли прислать судебного следователя из Новороссийска — столицы Черноморской губернии. Кроме того, начальник сыскного отделения города Новороссийска мог по просьбе полицейского пристава из г. Туапсе послать специалиста по сыску. Такие случаи были, хотя и весьма редко. Начальник сыскного отделения г. Новороссийска в описываемый период пытался наладить взаимоотношения с полицейскими властями всей Черноморской губернии, так как это способствовало раскрытию преступлений.

9

Вертун — коловорот, ручная дрель (жарг., уст., воровск., прим. авт.).

10

Помада — долото (жарг., уст., воровск., прим. авт.).

11

Серёжка — замок (жарг., уст., воровск., прим. авт.).

12

Скачок — взломщик (жарг., уст., воровск., прим. авт.).

13

Фомка — маленький ломик (жарг., уст., воровск., прим. авт.).

14

1 вершок = 4,445 см = 44,45 мм (прим. авт.).

15

Миттельшпиль — следующая за дебютом стадия шахматной партии (прим. авт.).

16

Логарифмическая линейка в виде цилиндра — аналоговый математический прибор, Дата создания 1891–1900. Германия, фирма «ALBERT NESTLER» (Альберт Нестлер) (прим. авт.).

17

Товарищ — заместитель (прим. авт.).