Robert Sheckley | Роберт Шекли |
MEANWHILE, BACK AT THE BROMIDE | Тем временем в Баналии... |
THE DESPERATE CHASE | ОТЧАЯННАЯ ПОГОНЯ |
This time it looked like the end for Arkady Varadin, formerly a magician, now a much-wanted criminal. | На сей раз Аркадию Варадину, бывшему фокуснику, а ныне усиленно разыскиваемому рецидивисту, похоже, пришел конец. |
Cool and resourceful in the face of danger, cunning and ruthless, dangerous as a puff adder, master of illusion and fanciful escapes, the thin-faced Varadin had overstepped himself this time. | Невозмутимый и собранный перед лицом опасности, коварный и безжалостный, опасный, как гадюка, мастер всяческих иллюзий и фантастических трюков с освобождением, узколицый Варадин на сей раз переоценил свои силы. |
After a spectacular escape from the Denning maximum-security penitentiary, any other man would have stayed out of sight. | После эффектного побега из сверхнадежной тюрьмы Деннинга любой другой на его месте затаился бы на время. |
Not Varadin. | Но не Варадин. |
Single-handed, he had held up a bank in the small town of Croesus, Maine. | Он в одиночку взял банк в маленьком городишке Крез штата Мэн. |
Escaping, he had shot and killed two guards who were foolish enough to reach for their guns. | Убегая, он пристрелил двух охранников, имевших глупость схватиться за пушки. |
He had stolen a car and made off. | Украл машину и был таков. |
But then his luck turned. The FBI had been waiting for something like this. Within an hour they were on Varadin's trail. | Но тут удача ему изменила. ФБР, только и ждавшее подобного случая, через час уже село ему на хвост. |
Even then the master criminal might have escaped; but his stolen car ran out of gas. | И даже тогда еще преступный ас мог бы скрыться, не подведи его ворованная машина, в которой кончился бензин. |
Varadin abandoned the car and went into the mountains. | Варадин бросил автомобиль и ушел в горы. |
Five FBI agents were close behind. | Пятеро агентов ФБР погнались за ним. |
At long range, Varadin plugged two of them with six shots from his revolver. | Двух из них Варадин уложил с дальнего прицела, расстреляв все шесть патронов. |
He had no more ammunition. | Больше боеприпасов у него не было. |
There were still three agents coming up the mountain, and a local guide was with them. | Трое агентов по-прежнему карабкались наверх, и с ними местный проводник. |
A bad break! | Вот невезуха! |
Varadin hurried on. | Варадин прибавил шагу. |
All he had now was $75,000 of bank money, and his escape kit. | Все, что у него осталось, - это семьдесят пять тысяч долларов, взятых в банке, да сумка со снаряжением для трюков. |
He tried to throw off his pursuers, leading them up mountains and doubling back through valleys. | Он принялся петлять по горам и долинам, надеясь сбить ищеек со следа. |