Читать «Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери» онлайн - страница 396

Эдгар Райс Берроуз

Кто знает?

Краткий словарь языка обезьян

Бара – олень, антилопа.

Болгани – горилла.

Буто – носорог.

Данго – гиена.

Джимла – крокодил.

Зан – кожа, шерсть.

Ка-года – сдавайся, сдаешься, сдаюсь.

Ману – мартышка.

Нума – лев.

Пакко – зебра.

Памба – крыса.

Пайса – рыба.

Сабор – львица.

Ска – гриф.

Тантор – слон.

Тар – белый.

Тарзан – белая кожа.

Торго – бизон, буйвол.

Хиста – змея.

Хорта – кабан.

Хух – да.

Шита – леопард, пантера.

Примечания

1

Хищник из семейства кошачьих (лат.).

2

Боже мой! (фр.)

3

Боже мой! (фр.)

4

Человек (англ.).

5

Обезьяна (англ.).

6

Дерево (англ.).

7

Ну да, конечно! (фр.)

8

Порция – персонаж пьесы У. Шекспира «Венецианский купец». Она переодевается в мужское платье и, проникнув в суд под видом адвоката, спасает своего возлюбленного от разорения и физического увечья. – Примеч. редактора.

9

Чудесно! (фр.)

10

Мой бог! (фр.)

11

Спаги – род легкой кавалерии, входившей в состав французской армии и формировавшейся в колониях – Алжире, Тунисе и Марокко. – Примеч. переводчика.

12

«Мавританские кафе» (фр.).

13

Эреб – олицетворение мрака в греческой мифологии.

14

Речь идет о получившем широкий резонанс судебном процессе по делу капитана французского Генерального штаба еврея Альфреда Дрейфуса (1859–1935). В 1894 г. А. Дрейфус был осужден военным судом по обвинению в шпионаже в пользу Германии и приговорен к пожизненной ссылке на Чертов остров (близ Французской Гвианы). Единственной уликой против обвиняемого было «бордеро» – шпионское донесение, выкраденное французской разведкой у германского военного атташе в Париже и приписанное Дрейфусу. – Примеч. редактора.

15

Пульмановский вагон – пассажирский спальный вагон в поезде, получивший название по имени американского фабриканта и изобретателя спальных вагонов Дж. М. Пульмана (1831–1897). – Примеч. редактора.

16

Основным блюдом (фр.).

17

То есть 50,8 см. – Примеч. переводчика.

18

Рудольф (Туркана) – озеро в Кении, крайняя северная часть его находится в Эфиопии. – Здесь и далее примеч. переводчика.

19

Маниока – вечнозеленый тропический кустарник семейства молочайных, крупные клубневидные корни которого идут в пищу.

20

Бвана – здесь: господин (уважительное обращение).

21

Христиания – город Осло, столица Норвегии, входившей до 1905 г. в состав Швеции, носил название Христиания с 1624 по 1877 г.

22

Германская колония в Африке, существовавшая на территории современных Танзании, Бурунди и Руанды.

23

Аскари – арабское слово, в переводе означающее «солдат»; данный термин, как правило, используется для обозначения солдат, набранных из местных племен в Восточной, Северо-Восточной и Центральной Африке.

24

Буш (англ. bush) – обширные, не освоенные человеком пространства, обычно поросшие кустарником или низкорослыми деревьями.

25

Бак – здесь: носовая надстройка, где размещен носовой кубрик для матросов.

26