Читать «Так держать!» онлайн - страница 210

Рэйнбоу Роуэлл

7

«QI» (англ. Quite Interesting) – британская интеллектуальная комедийно-игровая телепрограмма. Автором идеи и продюсером программы является Джон Ллойд, главным ведущим – Стивен Фрай. Суть игры заключается в том, чтобы правильно ответить на максимальное число вопросов, таким образом заработать больше баллов и победить.

8

Дети (фр.).

9

Слова из песни «Shootsandladders» («Лестницы и змеи») группы «Korn».

10

Алистер Кроули (1875–1947) – английский поэт, оккультист, таролог, сатанист; был известен как черный маг.

11

Джулиус Генри «Граучо» Маркс – американский актер, комик, участник комик-труппы, известной как Братья Маркс.

12

Британская рок-группа.

13

Ссылка на фразу, сказанную Маргарет Тэтчер.

14

Уорик – город в Англии, административный центр графства Уорикшир.

15

Японское блюдо с пшеничной лапшой.

16

Блюдо из риса и овощей.

17

Ссылка на стихотворение Уильяма Блейка «Тигр». Перевод К. Бальмонта.

18

Ссылка на песню «U Can’t Touch This» M. C. Hammer.

19

Ссылка на песню «Hearye, Hearye».

20

Английский дуэт, родом из Ньюкасла-апон-Тайн, работающий в развлекательных телепередачах.

21

Игра слов human – Newman, boy – Roy (англ.).

22

Тест Бекдел – простейшая проверка художественного произведения на гендерную предвзятость. Для того чтобы пройти его, произведение должно содержать хотя бы два женских персонажа, которые беседуют между собой о чем-либо, помимо мужчин.

23

Индийские пирожки с овощами.

24

Трайфл – блюдо английской кухни, десерт из бисквитного теста, часто смоченного хересом или вином, с заварным кремом, часто затвердевшим, фруктовым соком или желе и взбитыми сливками.

25

Слова из «Отелло».

26

Песня «Weallfalldown».

27

«Фурия в аду ничто по сравнению с брошенной женщиной» – цитата английского драматурга Уильяма Конгрива.

28

«Don’t Worry, Be Happy», «Hush Little Baby».

29

Группа «Queen», песня «Bohemian rhapsody».

30

Цитата из фильма «Звездные войны».